Re: Tombe la neige, Tu ne viendras pas ce soir

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(21:02)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3071. Re: Tombe la neige, Tu ne viendras pas ce soir

お名前: 杏樹
投稿日: 2016/1/28(01:35)

------------------------------

スニフさん、こんにちは。

フランス語入力について説明していただいてありがとうございます。
最初の投稿のプチ・ニコラのタイトルを入力した時にはフランス語入力があったんですが、消えてしまったんです。インストールし直すヒマがなかっただけなんです…。キーボード配列の表も持っていますから大丈夫です。

〉宝塚の歌手が結構カバーしていますからね...

やっぱり越路吹雪でしょう。フランス語を知ってから岩谷時子の日本語詞は時々ヘンだということがわかりました。そもそもアダモの歌を片っ端から女性の詞にしちゃいましたし。

〉あとは、
〉バラは憧れ / メケメケ (ジルベールベコー)
〉さくらんぼの実る頃/モンマルトルの丘 (コラボケール)
〉シェリーに口づけ ( ミシェルポルナレフ )
〉私の孤独 ( ジョルジュムスタキ )
〉幸せを売る男 ( シャンソンの友 )
〉とか、
〉ミレイユマチューとかヒット曲がたくさんあるのに、日本語タイトルの曲が思いつかない。la paloma adieu とか日本人に馴染みがあるのかな???

だいたいわかりますねー。ミッシェル・ポルナレフは「愛の休日」がヒットしたのを覚えています。ミレイユ・マチューの歌はあまり知りません…。

ダミアを聞いていると言いましたように、私は1920~30年代の古い歌が好きなんです。なのでミスタンゲット、ジョゼフィン・ベーカー、モーリス・シュヴァリエのCDなんぞを持っていたりするのです。いずれもフランス版で歌詞がないので歌の内容がわかりません。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.