柊さん、フランス語で820万語通過おめでとうございます!

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/25(04:57)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3037. 柊さん、フランス語で820万語通過おめでとうございます!

お名前: こぶまき
投稿日: 2015/12/20(14:35)

------------------------------

柊さん、お久しぶりです。
すっかり出遅れてしまいましたが、ご報告楽しく読ませて頂きました!

〉生まれついての天の邪鬼、というわけではないのですが、どうもおかしなことが起きています。よし、スペイン語をこのまま続けよう!と思った途端にフランス語がやりたくなり、よし、フランス語頑張るぞ!と思った途端にスペイン語がやりたくなる。

多言語タドキストならではの迷走(?)ですかね。

〉そんなわけで、今年はフランス語の年のはずでしたが、英文法の勉強に影響するのでスペイン語にしたはずが、やっぱりフランス語を読んだりもしている柊です。

二転三転しようが多読が進めば万々歳ですよ。
多言語の場合はあんまり計画通りに進めようとすると挫折してしまうような感じがします。

〉800万語通過がヴァンパイア・レスタトで10月31日、810万語がDevil in Winterで11月14日、820万語がソフィーの世界で11月25日ということになります。どーいうスピードだ?

凄過ぎです。
柊さんのまわりだけ時空間に歪みが生じていますw

〉あいだに、L'Epouse du dieu de l'eauを半分以上読んだり、イタリア文学の「アルトゥーロの島」のフランス語訳を読んで「ソースなしのパスタ」がバター炒め(オリーブオイル炒めかも)と解決したり、ヨースタイン・ゴルデルばかり4万5千語も読んだ日があって自分でもびっくりしたり、というようなことがありました。

語数の桁にも歪みが…

〉あとは短かったけれどもLa bonne fortune de Monsieur MaというQiu Xiaolongの話も印象的で、フランス語とスペイン語しか出ていないので、「こんな話読んだんだけど、どう思う、この最後!?」と言いたさに、日本語訳をしてみたり。翻訳しようとすると、細かい単語が難しいですね。読み飛ばしていたところも訳さないといけないので、辞書を引きまくり、出てきたとおりの単語を入れてみるとおかしな文章になるので、どうしたもんだか、と途方に暮れているところです。とりあえず、半分までは訳しましたが(それも1日で。凝ると猪突猛進する癖は変わらない)。

翻訳は難しそうですね。
何度も遭遇してニュアンスを掴んでいる単語でも日本語が出てこなかったりしますもの。

〉色々と読めるようになったので、かなり選り好みが激しくなってきて、「この本、フランス語読める以外の楽しみが見つからない」「この本、ストーリーが気に入らない」「この本、フランス語で読む意味がわからない」と、本を選ぶのが難しくなってきています。再読しようとすると、「つい最近読んだなあ」ということが増えて、新しい本の開拓を頑張っていますが、どうも、面白くて読みやすくて多作な人がなかなか見つからない。

選書は悩みますね。
最近はあまり冒険せず、仏書を扱う本屋の新入荷本から選ぶことが多くなりました。
ベストセラーなら大外れは少ないだろうという消極的な理由からです(それでも外しまくりですが)。
で、気に入った作者を見つけたら著書を何冊か買うの繰り返しです。

〉さて、今年いっぱいはフランス語をやろう、と思った途端にスペイン語をやりたくなりそうな柊でした。

今頃は英語で多読中だったりしてw
わたしも年末年始はフランス語に集中しよう、と思った途端中国語の電子辞書カードを買ってしまいました(泣)
柊さんのお話を聞いているとスペイン語の多読にも興味が出て来てしまって困ります。
ではでは。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.