[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/25(13:47)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: こぶまき
投稿日: 2015/10/1(19:07)
------------------------------
杏樹さん、こんにちは!
〉フランス語で290万語通過しました。
おぉ、300万語にリーチかかりましたね。
おめでとうございます!
〉この10万語で読んだのは「Le Petit Nicolas」シリーズの再読です。
〉この本を見つけたのはまだそれほど語数のいっていないときでした。CLEのGRもJ'aime Lireすら知らず、絵本を何冊か買ってみても全然読めず、どうやってフランス語多読を進めて行ったらいいのかわからないでいた時です。その時、本屋さんでこれを見つけて、絵本よりもむしろある程度の長さのあるものの方が流れに乗って読めるかも…と思って無謀な挑戦をしてみたのです。そうしたら、最初の数行はわかったので読み進んでみたのですが、そこからほとんどわからない、理解度が低いのに雰囲気だけで読みすすめてしまったのです。
「Le Petit Nicolas」シリーズ、大好きです!
わたしの場合は仏多読歴1年半くらいの頃だったでしょうか(記録を残していないので正確な時期が分かりません、悪しからず)、
ちょうどGRから一般児童書に移行しようとしていた時期にNicolas本6冊を繰り返し読みましたよー。
イラストが可愛いし、児童書なのにフランスのエスプリが感じられて再読が苦にならないんですよね。
〉その時の記録を発掘してみましたが、多読についてずいぶん理論的な考察のやりとりをしてますね。リンクしておきます。
〉[url:kb884]
リンクありがとうございます。
検索の仕方がいまいち分からないのですが、この後頑張って読ませて頂きます。
〉とりあえず、理解度はどの程度上がっているのか…といっても、ほとんど内容を覚えていなくて比較できません。最初に読んだときは、理解度が低すぎて何が書いてあるかわからなかったので覚えていないんでしょう。それで今回は、まだまだ「すらすら」とはいきませんが、わりあいスムーズに読み進むことができて、大まかにどういうシチュエーションで、どんな内容かはわかったように思います。でもオチがわからないことが多い…。
フランスは児童書でもオチにひねりがあったりして分かりにくいことが多いですよね。
アメリカの本のようにいつも大団円だととっつきやすいんですが。
〉電子辞書もとても活躍しています。専用のカバーを買いました。そうしたら本と一緒に持つのがやりやすくなりました。表面に弾力があるのですべりにくいんです。
〉時々一つの単語が気になってドツボにはまってしまうこともありますが、調べるのが面白いので…。過去分詞と助動詞の組み合わせが納得できなくて、どういう時に使うのか調べまくって追求してしまったり、動詞の語形が活用表で見つからなくてすったもんだしたあげく、etreを助動詞に取る単語は主語の性と単数・複数が一致することがわかり、過去分詞に複数のsが付いていたことを突き止めたり。
電子辞書、一度使うと手放せませんよね。
手間いらずなのである程度意味の見当がついている単語まで調べたくなってしまうのが唯一の難点でしょうか。
検定対策で今週頭から白水社の「コレクションフランス語(3)文法」を見直ししている最中なのですが、
過去分詞の変化はやっぱりややこしいですね。
助動詞avoirの場合でも直接目的語によってsやeがついてくるとか、面倒くさい事甚だしいです、、、
〉「プチ・ニコラ」は5冊目を読み始めましたが、これを読んだらどうしようかノープランです。300万語が見えてきたのでなんとかたどり着きたいのですが、900万字を越えた中国語も気になる…。
ニコラシリーズ6冊目もありますよ(笑)
それにしても中国語900万字ですか、圧倒的過ぎて言葉がありません、、、
ではでは。
▲返答元
▼返答