柊さん、ありがとうございます!

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/7/17(11:46)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2758. 柊さん、ありがとうございます!

お名前: ミッシェル
投稿日: 2014/7/22(09:46)

------------------------------

柊さん、こんにちは。ミッシェルです。

〉おめでとうございます。自己採点とほぼ同じというところが、すごいですねえ。私だったら狂いまくりそう。あ、忘れてた。ドンドン、パフパフー、ドンドンドン、パフパフー、ドンドン、パフパフー(40万語の分、独検の分、仏検の分)。

3倍頂戴してしまいました!ありがとうございます。3倍嬉しいです。

〉小数まで出すところが、確かに私のイメージするドイツっぽいです。

やっぱりそういうイメージですね(笑)。

〉〉139点満点を、100点に換算したんだそうです。

〉なんでまたわざわざ? さらにドイツっぽい。

いっそのこと、139点満点中○点でもよいと思いますね・・・。

〉〉30万語までは、ドイツ語月間に復帰するときは、問答無用でBoboの再読から入っていたのですが、最近はFrosch und Kroteの再読になったので、ちょっと読めるようになってきたのかなと感じます。

〉おお、進歩ですね。私はまだフランス語でも今イチ読めていません。意外に難しいですよね、英語以外の言語で読んでみると。

そうなんですよねー。
英語の過去形は一種類で活用しませんが、名詞に性別のある言語では過去だろうが未来だろうが活用しまくるのが、読みにくさの一つの原因かと思います。

〉〉私の名前のところには、 Madame と記載されていて、何歳以下だったらMademoiselleになるのかなぁと考えてしまいました…。

〉未成年じゃないでしょうか?(!?)

日本で作っている日本人向けの試験だから、19歳と20歳の間にボーダがあるのかも。フランス人の感覚よりも、こっちの方が説得力ありますね。

〉証明書のデザインにもお国柄が出るのですねえ。

そうなんですよ。
ちなみに、英検は、英語版と日本語版との両方が二つ折りの紙に印刷されていて、点線で切り取って使うようになっています・・・日本的?

〉そういえば、英語書くんでしたっけ。私はすっかり忘れて、ただ英語の本を読んでいました。しかも、あまり身についていない。

そうそう、書きましょう!

〉〉みなさん、色々言語でHappy Reading!

〉あはは。確かにもう、そうとしか言いようがないですね。ミッシェルさんも色々言語でHappy Reading♪

多言語タドキストへの万能挨拶です(笑)。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.