開心読書!(長文です)

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(20:53)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

244. 開心読書!(長文です)

お名前: Seuss
投稿日: 2003/3/14(20:18)

------------------------------

杏樹さん、酒井先生、レスありがとうございます。
これからは中国語多読者の合言葉は開心読書!でいいかな?
(もっと良い案がでるまでということで)

上海行きが決まった時、私は無謀にもこちらにいる間に本を100冊読もうと
決めました。中国では本が安いからそう思ったのですが、今考えると
本当に無謀です。だってその時は語学の為の読書は全ての単語を理解しながら
読まなくてはいけないと信じていたから。これでは簡単な絵本ですら時間が
かかってしまいます。
そして最初に買った「モモ」でもう辞書を挫折そのまま読み終わり。
次に「雷雨」(曹禺著)があまりに面白くてつい辞書を引く手間が
惜しくなり一気に読み後悔・・・。「一個都不能少」(映画「あの子をさがして」
げんさく)も同じく。
「刮sha1」(王小平著)と「尋羊冒険記」(村上春樹著)は辞書にこだわりすぎて
辞書を引き引き数頁、辞書無しで数頁、また後悔して辞書を引きつつ数頁を
繰り返してしまい、どちらも半分ほどしか読めませんでした。
今思うと「羊・・・」の方は辞書なしでも十分分かっていたんだけど、
当時の私は1ページの中に一つのあやふやな単語も許さないことこそが勉強だと
固く信じていたので、読書自体は楽しくなりつつあったけど、ただ読書するのでは
なんの力にもなってないと後悔し、悩んでいました。
そして悩みつつ「哈利・波特与密室」(ハリーポッター)も辞書なしで読んでしまい
まったく辞書なしで読んだのになんだか前よりも中国語がすんなり頭に入って
くるなーと不思議に思っていた頃このホームページと出会いました。
それからハリポタの「阿慈ka3班的囚徒」を読み、今は老舎の「四世同堂」を
読んでます。(現在200ページ)
この方法で新聞雑誌もたくさん読めるようになりました。
多読は私にとってまさに勉強革命!でも勉強してる気がしないのが私を不安に
させます、今でも少し。
あとどうしても頭で音読してしまうので読むのが遅いのが悩みです。
そして脳内音読読みは字面から発音が推測しづらい中国語ではわからない単語
があった時つらい。また何度出てきても結局発音はできません。

実は「100万語・・・」を読んだ事がないんですが、読むともっとすっきりしますか?


▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.