Re: フランス語270万語通過

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/26(04:36)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2425. Re: フランス語270万語通過

お名前: ミッシェル
投稿日: 2013/5/17(23:14)

------------------------------

柊さん、こんにちは。ミッシェルです。

フランス語270万語、おめでとうございます!
いやぁ…いつも、すごい数字だなぁと感動します。

〉この10万語で読んだのは、「Magic Knight Rayearth」全六巻, 「Sailor Moon」の新装版(現在六巻まで刊行)、「L'Epouse du dieu de l'eau」(四巻まで来ました)とマンガが多かったですが、Mon HIstoireの「Anne, fiancee de Louis XIII」と「Sissi」も少し読みました。

全然わかりませんが、XIIIとあるところをみると、いつもの歴史ものですね(笑)!

〉それから、ためにためた1年分のフランス語講座を見ています。毎週録画機能は実に便利ですね。今、清岡智比古先生の、3月までやっていたのを見ています。abcdを、アーベーセーデーと読むことすら知らなかった私向けの、初心者に優しい講座です。以前ラジオ講座を聞いていたときも清岡先生で、漫才みたいで面白かったのを覚えています。なので、結構けらけら笑いながら知識と発音が身についてきて、実にいいです。

こっち、分かります(爆)!
清岡先生、面白いですよね〜。
(清岡先生の語尾にはいつも「〜」がついているるような気がするのは私だけ?)
若いというか、年齢不詳というか、あれがフランス語効果なのか!?と思ってしまいます。
見習わなくては。(何を?)

〉「L'Epouse du dieu de l'eau」は韓国のマンガで、実は私には今イチ男性主人公の妻、亡き妻、母の絵の区別がつきません。ので、今誰の話なのかわかりにくくて、難しいです。基本、ラブコメで、そこに神様同士の天下分け目の戦いが入ってきます。
〉 母が韓流にはまっているので、軽く筋を話したところ、韓流ドラマによくある、四角関係、記憶喪失、親も三角関係だった、という共通点があると言われました。あとは交通事故と不治の病があれば完璧なのですが、時代と、神様なので無理かと思います。

超越してますねぇ。
ギャグマンガではないのが不思議なくらいかも。

〉 過去がなかなかはっきりしなくて、亡き妻に何があったのかが徐々に明かされるのと、神様たちも見分けがつきにくい上に沢山いるので、YLはマンガの割に高めかと思います。ただ、絵がすごく綺麗です。カラーページは特に。

現在の日本のアニメや漫画には、韓国のアニメーターさんやスタッフさんがたくさん入っているそうです。
とくに、絵は欧米漫画とは比較にならないほど細やかで、日本に近いですよね。

〉このタイトルのduが先日のフランス語講座でわかり、頭の中の神経衰弱がばちばちと繋がってきました。全部見終わったらどうなるか、とても楽しみです。

おぉ!du、なんとなくですが、わかります。

ミッシェルも今、ドイツ語で神経衰弱がばちばちしているので、ばちばち感が、すっごくわかります。
メモリが足りないのが玉にきずですが。

〉ではでは。

ではでは〜。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.