[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/25(09:46)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: こるも http://colcobiyori.blog22.fc2.com/
投稿日: 2012/11/18(10:58)
------------------------------
najagutさん、ありがとうございます。
〉〉わざわざパスワードを捜してもらって、すみません…
〉あっ、そんな。探すことよりも、「失念」しちゃう記憶力がヤバイって感じです…(^^;;;;
パスワードって、どれがどれだかわからなくなったりしますよね…
〉〉おおー。来月2周年ですか。
〉〉同期って感じで、うれしいです。
〉こちらこそ!です。
〉1カ月先輩(英語多読も入れると、多読のずっとずっと先輩)が掲示板にいらっしゃった…というのは
〉とてもとても心強いものなのです。
先輩…そんなたいしたもんじゃないです。
英語もそんなに成長していないし。くう。
〉「はじめまして」の掲示板でレス頂けたのも、ありがたく。
〉同期(2010年組?)と言って頂けるのも、お互いに無事に2年続けてこれたのも、嬉しいです♪♪
私も、ドイツ語そんなに続けられると思っていなかったんです。
もともと、ドイツ語圏に旅行に行くために始めただけで。
あちらでドイツ語を使って買い物できたらいいなー、と思っていたくらい。
アパートの管理人さんに切れた電球を取り替えてもらったり、思ったよりもドイツ語が使えたのでラッキーでした。
〉〉私も始めた頃は、100万語なんて死ぬまでに到達できないんではないかと思いました…
〉ですよねー。1000語程度でも続けて読むのが大変で。(活字を見つめる)集中力が持たなかった…。
1000語でもつらいですよね。
私は未知単語9割だったので、なおさらです。
〉〉najagutさんと比べちゃいけないんですけれど。
〉え? あ…、積ん読本の数は比べちゃイヤ〜ン(はぁと)
いえいえ。やはり基礎ができている方とは、全然違います。
〉「想像力」だと「空想力」に近いようで悲しくなるので、「推測する力」って思うようにはしています…。
〉知っている表現や単語(音の響き、前綴りや前置詞、語源などグループ化される語などの語感?)から、
〉未知語の意味を推測する力…というか。
ドイツ語は、結構推測がききますよね。
「患者車」が「救急車」だったり。
〉自分のは場合は、未知語の割合がちょっと増えても、最後まで読みとおす「意思」みたいなものが
〉多読で鍛えられている気がしてます。
〉あとは、精度をいかに上げられるか…が、自分にとっての課題なのかなぁ〜と。
〉もうすこし再読する割合を増やした方がいいのかなぁ〜?とか。文法書を読み返してみたり。
私の場合は、6歳児より成長しないのが悩みです。
Kokosnussは読めるようになってきましたが、Das Samsとかは無理…
Kokosnussみたいに読みやすくて、面白くて、音源のある児童書を捜しているのですが。
〉アウトプット能力は、別途、訓練しないとスラスラとはいかないですよね。
〉ドイツ語講師は、ペットでもぬいぐるみ相手でもドイツ語しゃべるように…なんて言ってましたが。
〉(書くのは…日本語でも苦手…)
やっぱり訓練ですよね。
私はアウトプットの機会がないので、難しいです。
Lang-8にときどき書いたりするのですが、なかなか続きませんね。。
〉同じく、問題集を解くより、児童書を読んでる方が楽しいので、流されてます(^^;;;;
そうなんですよねぇ。
独検2級の問題もちょっと解いたのですが、いまいち面白くなくて。
試験に「面白さ」を求めるところが間違っているんですが。
〉ゲーテは、日本国内の一般的な知名度が低いのが残念なところ…。
〉アウトプットさえ何とかすれば、A2でも…という気がします。
〉ただ、多読方式に「やさしいものから…」という考えで、自信をつけるためにもA1からでも…とも。
〉独検に比べると、いかんせん受験料が高いのと、試験会場が限定されちゃうのが問題ですよね。
ここは田舎なので、試験会場まで出向くのも大変なんです…
〉(日本アマゾンのKindleドイツ語書籍の品ぞろえが、amazon.comと同じで残念すぎる…ので
〉まだ、Kindleはポチって無いんですが…でもとても気になる存在です…)
私もまだ、Kindleには手を出していません。
でも保存場所を取らないのと、ちょっとお安くなっているのは魅力ですね。
〉〉〉〉●Die Wolke
〉なんだか強要しているようで申し訳ないですっ
〉マンガだと、絵が?で、キャラの区別やセリフの発言者が誰なのか分かりづらいので
〉小説を読むとスッキリするかもしれません…。
確かにちょっとキャラが、誰が誰だかわかりづらい…
日本のマンガって、レベル高いんですねぇ。
〉〉najagutさんは、海関係空関係がお好きのような。
〉どうも、読書傾向が幼稚園〜小学生男の子レベルなんです…。
〉抜けるような青空に飛行機雲、見渡す限りの大海原と潮風、ひと夏の冒険…なんて単語に浪漫を感じちゃうんデス。
夢があっていいですよね。
私もそういうのが早く読めるようになりたいです。
〉逆に恋愛ものは、ダメでした。
〉何冊か、それっぽいのを読みましたが、もういいや…って思ってしまって。
〉(女子大生がディスコに男漁りに行って、金持ち男をゲットだぜ〜なんて話とか、もう勘弁…)
私も無理そうです。
najagutさんのレビューを読んで、「こりゃ無理」と思ったので買わなくてすんだのでした。
ありがとうございました。
〉日常生活を描いている作品だと、「あ、このセリフ使える」とか思えていいですよね♪(←どうも目線が、ドイツ語学習者で…)
ですね。
ドイツ語学習者目線、私もそうです。
日本語のマンガを、ドイツ語で読む理由なんて、学習以外にないですし。
〉〉たぶん、日本語の方が面白いです…(日本語は未読)
〉〉日本語版を読んでしまったら、ドイツ語版を読む気がしなくなりそうなので読んでいません。
〉あー、その感じ、わかりますっ
〉日本語で読んだら、それでもう満足してしまうだろうし。
〉日本語ならではの原作のニュアンスがドイツ語版で失われているんじゃないか?って考えちゃったりもしますし。
そうですそうです。
他のマンガなのですが、最初に英訳版を読んでいて、いまいち面白さがわからない。
で、原作を買ったらすごく面白くて。
結局英訳版読むのやめちゃいました…(訳が悪いわけではないと思うのですが)
〉それでは、今後も楽しいドイツ語読書を〜♪♪♪
ありがとうございました〜♪♪♪
▲返答元
▼返答