Re:ミッシェルさん、ありがとうございます

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/27(04:37)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2284. Re:ミッシェルさん、ありがとうございます

お名前: 柊
投稿日: 2012/5/31(13:01)

------------------------------

"ミッシェル"さんは[url:kb:2280]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。
〉しばらくこちらのサイトを確認しておらず、超亀resですいません。
〉ミッシェルです。

ミッシェルさん、こんにちは。

〉フランス語で210万語通過、おめでとうございます!
〉フランス語とスペイン語、両立されているのですね。すごいなぁ〜。

ありがとうございます。両立はできているのか、相殺されているのか、いまいち自信はないのですが。

〉〉今までは日本語で読んだことのあるマンガばかり読んでいたので、この2冊で少し自信がつきました。

〉日本語でのストーリをしらないで、初見で仏語マンガが読めるなんて、カッコいいですね。

〉〉相変わらず、フランス語の文法は勉強していないし、辞書もまず引きません。英語の時に(私にしては)頑張って勉強したせいで、そちらの力は尽きたようです。文法と聞いただけで嫌な感じがします。

〉多読の正道!ですね(笑)。すばらしいです。
〉ミッシェルはつい辞書を引いてしまいます。ドイツ語もフランス語も、あるい程度分からないと、次、次、と沢山手を出す気になれない、つまり、気分的に継続できないのです。
〉でも、最近、なんとなく文章の作りが読めて来たので、そろそろ読み飛ばしで量をこなす時期かなーとも思い始めています。

でも、ちょっと録りためたNHKのフランス語講座は見てみようかなーと思っています。辞書は、どの単語を引いていいかわからないぐらい、わからない単語だらけです。それでも文章がわかるので、テレパシーがあるのかと思ってしまいます。

〉〉フランス語では7月にセーラームーンの新しい版が出るようなので、楽しみです。旧版は持っていますが、「誰かチェックしなかったのか?」というぐらい、間違いが多いです。まあ、フランス語がわかるようになってきて、どこが間違っているかわかると進歩を感じるので、それもまた役には立ちますが。

〉間違いがわかるなんて、すごい。
〉しかし、確かにマンガは、訳者がまったく背景を理解しておらず、誤訳が連発されている作品を結構見かけます(英語での経験ですが)。
〉一個間違いを発見したシリーズは、必ずほかにもたくさん誤訳が出てきます。

そうですね。話を理解していればやらないはずという間違いが沢山あります。新しい版は多分大丈夫でしょう。

〉〉では、多言語の海でBon Voyage.

〉遭難しないよう、頑張りま〜す。
〉2.2週目、いってらっしゃい!

ははは、今はBon Courageの気分です。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.