フランス語210万語通過、おめでとうございます

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/27(07:23)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2277. フランス語210万語通過、おめでとうございます

お名前: 杏樹
投稿日: 2012/5/8(22:31)

------------------------------

柊さん、こんにちは。

〉皆さま、こんにちは。柊です。先日、フランス語で210万語を通過しました。未だに10万語がとても遠いです。スペイン語と並行して読んでいくことには少しは慣れたみたいです。

フランス語210万語通過、おめでとうございます。私も10万語の区切りがとってもなが〜く感じます。

〉以前偉そうに、10万語まではマンガの方がいいんじゃないかと書きましたが、未だにマンガばっかり読んでいます。一度はMon Histoireまで行ったのですが、スペイン語の影響でマンガレベルに戻ってしまいました。マンガといっても、ナウシカは歯が立たなかったですが。ナウシカはYL6ぐらいあると思います。

私にはマンガはやさしくないので、柊さんみたいにマンガでどんどん読んでいくことができません。

〉そんな中、ふと、初期の頃に買ったきり本棚で眠っていた本を思い出し、取り出して読んでみました。両方とも残念なことに英語からの翻訳なのですが、フランス語でしか読んでいない本です。

〉"Eloise A Paris"
〉 フランス語が原書でないとは信じられないくらい、綺麗にリズムの整った本でした。「パリに行くのよ、パリったらパリなのよ」とエロイーズが歌っている感じでした。

エロイーズにフランス語版があるんですね。読んでみたくなりました。

〉"Ma Licorne maqique 第1巻 Le secret des licornes"
〉 こちらも魔法の呪文の韻が綺麗に踏んであって、訳者が良かったのだろうと思います。

〉今までは日本語で読んだことのあるマンガばかり読んでいたので、この2冊で少し自信がつきました。

英語の絵本や児童書のフランス語版だと内容がわかりやすくていいのかもしれませんね。英語で読んだ本のほうがいいのかもしれませんが、読んでなくても大丈夫なようで。

〉フランス語の音は未だに、カタカナ発音でもわからないところがあるし、スペイン語で余計混乱していますが、大好きな「モンテ・クリスト伯」の朗読をMDにダビングしてあるので、1日中持ち歩いて聞いてみたりしています。大分聞いているので、次の言葉が浮かぶようになってきました。

〉お気に入りのピアノ・デュオ「Les Freres」がよくフランス語の曲名をつけるのですが、今回のアルバムに「La Framme」というタイトルがあり、一発でわかったのが嬉しかったです。

私はシャンソンのCDを聞いています。聞いてたら発音がわかってくるような気がします。ついでに歌を覚えて多言語カラオケで歌っています。

〉相変わらず、フランス語の文法は勉強していないし、辞書もまず引きません。英語の時に(私にしては)頑張って勉強したせいで、そちらの力は尽きたようです。文法と聞いただけで嫌な感じがします。

勉強の反動ですか。私も勉強には縁がありません。動詞の活用や時制など全然わからないまま読んでます。辞書はちょこちょこ引いてますけど…。

〉フランス語では7月にセーラームーンの新しい版が出るようなので、楽しみです。旧版は持っていますが、「誰かチェックしなかったのか?」というぐらい、間違いが多いです。まあ、フランス語がわかるようになってきて、どこが間違っているかわかると進歩を感じるので、それもまた役には立ちますが。

楽しみな本があるとモチベーションが上がりますね。たとえそれが間違い探しだろうと、間違い探しができるようになってきたのがまた進歩の印なんですね。

〉では、多言語の海でBon Voyage.

それではBon Voyage!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.