Re: ドイツ語100万語通過しました♪

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/26(17:49)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2063. Re: ドイツ語100万語通過しました♪

お名前: ミッシェル
投稿日: 2011/10/20(22:42)

------------------------------

najagutさん、こんばんは。またまた、ミッシェルです。

〉〉これ、書き込んだあとに気づいた、ヘンなオチがあって、ペーパーバックでは、「Locher」だったのに、Audibleでは、「Gaten」というタイトルで、全然訳が違うんです…。
〉〉どちらも、原作はLouis Sachar の Holes なんですが。
〉〉ドイツの著作権がよくわからないです。

〉Audible.deで試し聴きしてみました。
〉えっと、言っちゃっていいでしょうか。。。
〉Gaten はオランダ語ですっ(こっそり)。

えぇぇ〜!!!
そうなんですかぁ?!
知らなかったー。買っちゃったよ…。

すっごく、似てますよね??
enで終わるあたりなんか特に(意味不明)。

〉最初は低地ドイツ語かと思ったんですが。
〉ドイツ語版は、Loecherってタイトルのままのようです〜。

あ、よかった、najagutさんもちょっとはドイツ語っぽいと思ってくださったんですね。
それだけでもちょっと救われました…。

今、改めてAudibleを見ましたが、確かに、ドイツ語とは書いてないですね。
私が思い込んでいただけです…っていうか、どうしてnajagutさんは、これがオランダ語だとわかったんですか!?
すごすぎます。
多言語ワールドの奥深さを垣間見た感じです。

〉〉There's a Boy in the Girl's Bathroom、すごくいいです。ぜひどうぞ!

〉おぉ、良い作品なんですね!!
〉英語で読めないので、ドイツ語で読んでみます〜。

はい、私、この作品を地下鉄移動中に読んで、終盤、思わずうるる…となるのを必死にこらえてました。
私の500万語英語の中の5本の指に入る傑作です。

〉それでは
〉Viel Spass beim Lesen und Hoeren!!

Viel Spass beim Lesen und Hoeren auch!!
ドイツ語とフランス語のあとは、間違いなくオランダ語にします(笑)。
有用な情報をありがとうございました。Viel Danke!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.