[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/25(03:37)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2003/2/12(00:51)
------------------------------
じゅんさん、こんにちは。
〉今眺めている本は「小熊維尼的蜂蜜樹」。
〉日本語に訳せば、「くまのぷーさんの蜂蜜の木」でしょうかね?
〉30ページくらいの本で、1ページに1文〜2文しかない絵本なので、
〉絵だけでストーリーが十分追えます。
熊のプーさんが「小熊維尼」ですか。「維尼」なんてどこから出てきたんでしょう?タイトルだけではプーさんだと気がつきませんね。
〉これにはCDがついているのですが、親切な事に(?)
〉書いてある以上の文章を読んでいるので、字と発音を
〉結びつけるのに苦労しています。
〉(多分、大筋のストーリーは変わっていないのだけれど、
〉 いろいろ詳しくなっているのだと思う。)
〉発音がわからないので、字を見て、絵を見て・・・というだけですが、
〉これを読んでいるとしていいんですか?
もしお勉強をしようと思うならピンインを調べればいいんですが…面倒ですよね。CDと文字が一致していないのは困りますね。
〉杏樹さんは中国語を読むとき、頭の中が日本語になってたり
〉しませんか?
それは全くありません。中国語の回路ができていて切り替わるみたいです。簡体字を見ると自然に中国語で読んでしまいます。前に日本の漢字より簡体字の方が簡単なので自分用のメモ書きなどに簡体字を導入しようとしてみたことがありましたが、簡体字を書いたり読んだりしようとすると頭が中国語に切り替わってしまい、日本語の読み書きがスムーズにできません。それで簡体字で日本語を書くのをあきらめました。
〉でも、中国語会話集なんていうCDを聞くより、
〉全然わからなくても、熊のプーさんのCDを聞いているほうが
〉楽しいので(なんでわからなくても楽しいんだろう?)
〉もう少し、熊のプーさん眺めてます。
楽しいことをする、のが多読法の基本ですね。
会話集よりプーさんの方が楽しいならそれでいいと思います。
よろしかったらそのCDを聞いて本に書かれていない部分を書き取りして差し上げてもかまいませんが。
(完璧とはいかないかもしれませんが)
アドレスを書いておきますので気が向いたら連絡してください。
それでは…
▲返答元
▼返答