[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/27(11:28)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 極楽トンボ
投稿日: 2009/6/30(22:32)
------------------------------
〉中国語で500万字通過しました。
画期的です!
杏樹さん、中国語500万字無事通過、おめでとうございます!
〉フランス語多読をしていたはずでは…?と思われるかもしれません。
わたしもそう思いました。
〉しかしフランス語の本は入手が容易ではないので本が届くのに間が空くことがあり、その合間にちょこちょこ中国語の本を読んでいたのです。しかもうっかり長めの本を読んでしまったりしていたのです。そしてこの間HSK(漢語水平考試)を受けたため、頭を中国語モードにしておこうと思って中国語の本を読みました。そうしたらそれがけっこう長くて、ついに500万字越えたのです。
このへん、多国語多読の秘訣が隠れていると見ました。
〉この500万字では、進歩を「実感」というよりも、読んだ本を振り返るとレベルが上がったような気がしてきました。一般向けの本や、児童書でも学年の高めの分厚い本などを読んだからです。
英語多読でおっしゃっていた万年レベル3状態を
500万字で脱したというふうに理解してよろしいでしょうか?
〉しかし中国語の本ではそんなに飛ばしたことがないのに気が付いたのです。飛ばせば読めるかも…と思って普通の小説に手を出してみました。そうしたら…あまり飛ばさずに読めてしまったのです。もちろん、わからないところはあちこちありましたが、英語のPBを読み始めたときほど豪快な飛ばし方はしなくてすみました。いつのまに読めるようになっていたんでしょう?本がやさしかったのか、本当に読めるようになったのか?
中国語は、漢字でぱっと意味がわかってしまうことがよくあるので、
その点読むのは英語よりちょっと楽だと思います。
杏樹さん、よろしければ一つお願いがあります。
本を紹介されるときは、題名と字数だけでなく、
出版社名や編著者名なども紹介してくださいませんか。
杏樹さんが報告した本が、将来中国語多読の定番になるかもですよ。
わたし、自分が読んでいる本が杏樹さんの過去の報告に出ている本と
同じかどうか知りたいんです。とくに中国古典文学のリライトものは、同じ題名の本が無数に出版されています。
自分が読んだ中国語の本の字数の計算をするのが面倒くさくて、
面倒くさくて、なかなか自分では中国語多読の字数報告ができまへん。杏樹さんの苦労がしのばれます。
それでは、杏樹さん、祝Ni看書快楽!
▲返答元
▼返答