[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(19:37)]
------------------------------
こるもぶちょ〜 こんばんは
〉ひょっとして、この下の文章、揶揄されたと取られたかしら、と心配になって出てきました。
〉違いますよー。
〉どうも言葉足らずで申し訳ないです。
〉半分も判らない。でも何となく判るかも、でOK!と言いたかったのです。
大丈夫ですよ〜。
ぶちょ〜 の趣旨は、理解してます!
何でも楽しければOK。分かる分からないに縛られるのはつまらない。
ですよね?
〉世間の標準て・・・スペイン語なんてわかる方、あまりいないと思うけど・・
「世間の標準」こちらこそことば足らずで、ごめんなさい。
世間って スペイン語圏の とで、ネイティブからみたら
すんごく易しいことなんだろうなー と
〉私も多言語は趣味なので、お気楽にやっています。
〉たぶん、真剣に語学をされている方とは比べものにならないくらい、読めません。しゃべれません。
〉本当に、挨拶くらいしかわかりませんもん。
〉こんなんで「多言語している」と言っていいのか、と思います。
挨拶は大切ですよ。
以前、なんとなく不安そうな南米から来たと思われる人に
Buenos Dias! って挨拶したら すごく嬉しそうな笑顔に
なったんですよ。知らない国で知っている言葉で声をかけられると
嬉しいんだな って。
こんにちは って返事が返ってきて 私も嬉しかった。
多言語で挨拶が出来きる それはすばらしいことだと思います。
〉でも、akoさん(ごめんなさい、勝手に名前だして)のように喜んでくださる方もいて、それが私の励みになっています。
〉だから「こんな程度でも、多言語って楽しいんだよー。言葉って、難しくないよー」
〉と言いたくて、恥を忍んで(忍んでないって)書いています。
私は、少しの英語とホンの少しのスペイン語は分かるけど
ほかの言葉はあまり分からない けど 他の言葉の単語を1つでも
覚えると直ぐに使いたい口で、覚えただけでも楽しいなぁ って
〉Sapo y Sepoも、英語はやさしいですもんね。
スペイン語にするときに難しくなってしまったようです。
で、Sepo って Frog でも Toad でもないのですよ。
直訳すると Rana y Sapo
男性名詞 と 女性名詞 のためか、Frog と Toad の友情物じゃなく
Rana と Sapo の恋物語のイメージに...で、Sapo y Sepo に
なったのかなぁ と勝手に想像してます。
〉やっぱりそうですか?
〉せっかく英語が多少でもできるのだったら、スペイン語とかは英語で習った方がいいような気がします。
〉あと、英語よりもスペイン語とかイタリア語の方が日本人(私)には
〉わかりやすい、なじみやすいような気がします。
〉うまく言えないんですけど。
〉発音もしやすいし、文法も(知らないんですけどね)、なんとなくですけど。
発音に関しては、ほとんどが規則的なので、スペイン語の方が
覚えやすいし、法則を覚えれば 意味不明でも スペイン語っぽく
音読できるようになります。
文法は、動詞の活用が少々複雑で やっぱり不規則動詞がありますから
そのあたりは英語の方が楽かも、昔々に勉強しただけなので
文法はすっかり抜け落ちてます。
〉でも・・・告白していいですか?
〉フランス語のCDを買ってしまいました・・・
〉すみません。魔が差したんです。
〉Madelineのカセットに入っているフランス語が楽しかったんです。
フランス語の響きが好きなんですよ〜。
逆に意味が分からないほうが、音が楽しめていいかなあと思ったり、
〉でも、スペイン語もやりますよ!
〉もうちょっとまっててね!
〉フランス語とスペイン語は似ているからいいよね!(いいか?)
〉だんだん英語から遠ざかってゆく〜。
スペイン語は、通用する範囲が広いですからね〜。
英語でも仏語でも西語でも なに語でも 楽しくいきましょう!
ではでは〜。
▲返答元
▼返答