[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(00:47)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: たかぽん
投稿日: 2007/4/30(22:19)
------------------------------
みなさんこんちは!
〉3人で日向ぼっこしながらお茶すすってるような感じですね〜。
〉(で、お茶うけがわりに本がちらばってる・・)
いえ。やはりお茶うけは、お菓子がいいです。。
ちょっと渋めのお茶に羊羹なんか、たまらんですねー。
(ところで、何で羊羹っていうんだ? 羊なんて関係ないっしょ。)
〉台湾出身で中学か高校のときから日本にいる人に聞いた話です。
〉学校の授業で「春眠暁を覚えず」をやったときに、
〉先生にこれ知ってるかときかれて、もちろん知ってるよと
〉中国語で読んだんだって。で、先生とクラスメートが、
〉すごーい! 音が同じだー!
〉リズムがあるー!
〉って盛り上がったんだって。
あー! いいですねー!
NHKのテレビだったかラジオだったか、漢詩を読む番組があって、(石川忠久さんだったか)
それで中国語で読んではって、おー!いいなー!と思ったものです。
〉彼女は腹の中で、だって詩だもん、音が同じでリズムがあるの
〉あたりまえじゃないと思ったんだって。
たしかに。(笑)
詩ですもんね。
そういえば、Zackが、言う言葉がぜんぶ詩になってしまう病気にかかったことがありましたね。
しかし私、英語で、聞いてすぐ、「あ。詩になってる。」と気づかないんですけどね。
そのうちわかるんでしょうかね。
日本語だと、七五調になってると、わかりますよね。でも、日本語の場合は、
韻についてはあんまりやかましくないですよね。
〉そして、レ点とか一二点とか、あんなことやっても
〉詩にならない、へんなのって思ってたんだって。
〉その授業では、彼女もレ点とか書き下し文とか覚えなきゃいけなかったので
〉とても苦痛だったそうな。
でしょうねぇ。
あれは、ほんと、読むための便宜であって、無くても読める人には要らないものですもんね。
中国語の発音がわかれば一番ですけど、Ryotasanが下で書いてくださってるように、
音読みで読むようにするといいかもしれませんねー。特に詩はね。
唐詩なんかを、シャドウイングするのもいいなー。
▲返答元
▼返答