Re: 亀の歩みの中国語多読。60冊読めました。

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(13:58)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1348. Re: 亀の歩みの中国語多読。60冊読めました。

お名前: 杏樹
投稿日: 2007/3/10(00:43)

------------------------------

ガビーさん、こんにちは。

〉無謀にもゼロから、中国語多読を始めたガビーです。
〉杏樹さんにお借りした絵本や、図書館の絵本・童話にて、
〉何とか、60冊にて四万語以上に成りました。(とは言え、60冊の中には、語数を数えていない本もあり、多分もう少し語数はあるはずですが・・・)

60冊&4万語、おめでとうございます!

〉報告と言える様な事が、何も無いのが正直なところかもしれません・・。
〉ゼロから始めたのは、確かに「大変」の一言に付きます。
〉言い換えれば、「無謀」とも・・・。
〉だからと言って、止める気は無いのですが・・。(笑)
〉矢張り、先生について(学校や大学、家庭教師)、一通り基礎を学習しておいてからの方が、絶対的に楽に多読を開始できたと思います。(只、よくある会話の通信教育や、教室は、余り多読をするには、向いていない様な気がしますが・・・。)

「よくある」教材は、たいてい多読には向きません。NHKの講座は音と映像がついているだけまだマシですが。

〉まあ、諦めが悪い人間ならば、個人でも何とか多読開始までは、亀の歩みでも行けると、私自身体験しましたが・・・。

〉何が大変かと言うと、私的には未だに文法用語。
〉基礎がまったく無かったので、文法書を入手したのは良いが、飛び交う文法用語に、ほとほと疲れさせられました。この事は、前回も書きましたね。あの書き込みの後も、結局はこの事(文法用語音痴)を引きずっており、悶々としていたのだと思う。

多読をするのに「文法用語」はいりませんよ。紹文周の「語順」の本なら役に立つのではないかと思いますが。

文法があって言葉が成り立つのではなく、文法は「後づけ」の説明にすぎません。
中国語では「雨が降った」は「下雨了」と言います。しかし雨がやんだら「雨住了」と言います。主語+述語、という組み立てだけでは説明できません。どうして降るときは「雨」が後で、やんだら「雨」が先なのか?
私は中国語はかなり勉強したので、これについて説明している本も読みました。しかしむりやりこじつけているような感じでした。結局多読を知ったらそんな説明をこねくりまわしているより、「下雨了」「雨住了」という文章にたくさん出会ったら、そのうち自然に雨が降ってきたら「下雨了」、やんだら「雨住了」って口から出るようになるはずです。
ですから文法用語に振り回されるよりも、たくさんの表現に出会っていくことの方が大切です。

〉ドラマ中文観賞は、休みなく続けていましたが、冊数を増やせなかった。今振り返れば、活字だけでは、一層文法用語に頭が支配されてしまった所為かも・・。
〉ドラマを見ている時は、文法の事など気にしていては話がどんどん先に進んでしまって、解らない所は思いっきり飛ばし(切り捨てて)、只楽しむキリン見が自然と出来ていたのだと、言える。だから持続できたのだと。

そうです、そうです。多読三原則の一つ「わからないところは飛ばす」ですよ。

〉この現象は、杏樹さんにお借りして読んだ、「ハロルド」本あたりから、まったく意識した訳ではないが、中国語の決まりごとは大よそ解ったから、文法用語を覚える事を放り出し、分かる部分だけでも楽しもうという考えに移れたのかもしれない。「ハロルドは」難しすぎたが、逆に開き直りのきっかけだったのかもしれないと、今は思っています。

これは盲点でしたね。そんなに難しかったとは。しかし災い転じて福となった、と思っておけばいいでしょうか。

〉でも躓きは、山のようにあり、その度に基礎本を取り出しては、確認し続けていますが・・。
〉(中国語の語順の並び方を、ざっと見直すだけ)
〉成人が、まったくゼロから、英語以外の言語の多読を続けていくには、
〉矢張り絶対的にこの言語で読みたい、見たいと思うドラマや映画などの、
〉媒体がある事が条件の気がします。(まあ仕事上どうしてもという、切羽詰ったような立場もですが・・・)
〉それと一番これが大事ですね。「勉強だと思ってはダメ!!」です。
〉上記の言葉が頭に浮かぶと、落ち込むだけですから・・。

〉印象深かった事を、少し。
〉杏樹さんにお借りした「ハロルド」は、難しかったです。奇想天外な話は、私の今の中国語レベルでは、ハードルが高かった。
〉60冊読んだ中で、一番好きな絵本を一冊だけ上げます。
〉「どろんこハリー」
〉有名な話ですし、語数が少ないので、基本的な事が分かれば、初期段階で読めるので、お勧めです。

この本に中国語版があるんですね。知りませんでした。

〉お勧めといえば、日本の昔話もいいと思います。(矢張り馴染みのある話は、飛ばし読みでもキリン読みでも、一冊読めたとの満足感を得られるので・・)
〉あと、中国の小学生1・2年の教科書等も、お勧めです。

アンデルセンやグリム童話の絵本もよくあります。
国語の教科書もいいですね。私は個人レッスンで使ってますが、リズム感のある文章があったり、朗読するのにちょうどいいです。この間1年生が終わって2年生の教科書に進みました。2年生でこれだけの漢字がピンインなしで読めるのか、と思うとビックリします。

〉中文字幕付DVDでのドラマ・映画の活用もいいと思いますよ。
〉まだドラマはという方には、会話物CDよりも、多読の為には、筋を知っている物語や成語故事の朗読CDを繰り返し聴くのも、最適だと思います。(中国語の音に慣れるのにも・・・)

〉私はここの所、毎晩「アンディルセン童話」から5話朗読したCDを聴きながら、眠りに付くようにしています。中国人の子供を対象にした朗読なので、容赦なく速いのですが、何度も何度も聞いているうちに、聞き取れる単語も出てくるようになりました。全部が解らなくても、ちょっとでも意味が分かる部分が出来てくると、嬉しくなれて、もっと続けようとの気が大きく膨らみます。これが善いのかなぁ・・・。

それでいいですよ。
私は長年「中国語ジャーナル」のCDを通勤時に聞いています。月刊なので1ヶ月ずっと聞いてます。最初はほとんど分かりませんでしたが、とにかく聞いてたら音に慣れてきて、だんだん判別できるようになってきました。わからなくてもいいからとにかく耳に入れてると、何らかの蓄積になります。聞くのがつらかったらおすすめできませんが、何度も聞いて飽きないならずーっと聞いてていいと思います。

〉さて恒例の中国ドラマのお勧めを。

〉☆「尋秦記」全40話。 日本版DVDあり。
〉(日本語字幕付、広東語・北京語音声あり)
〉香港のドラマです。
〉現代人が、始皇帝がまだ趙国の人質時代にタイムスリップして、
〉波乱の人生を送るドラマです。
〉主役のルイス・クーが、かっこいいですよ。
〉(私は、初めに香港製DVD北京語音声・北京語字幕で観ましたが、今年になり日本製DVDが出ましたので、ご家族全員で見るのにお勧めです)

おー、タイムスリップもの。人質時代の始皇帝、っておもしろそうですね。

〉☆「大清風雲」大陸製DVD 全50話
〉古装片。北京語音声、中文字幕で観賞。
〉清王朝成立時が舞台の、政争物です。(でも主役のロマンスあり)
〉主演が本当に豪華です。大玉児=許晴、ドルゴン=張豊毅、ホンタイジ=姜文。
〉セット・衣装小道具も素晴らしいです。

うわぁ〜〜〜。おもしろそ〜〜〜。で、これはドルゴンが主役ですか?姜文は中国の映画を見るとやたら出てた時期がありました。宋家の三姉妹のお父さんもやってましたし、今度はホンタイジですか。

〉☆「夜宴」香港製DVD
〉中国映画。北京語・中文字幕で観賞。
〉(香港版DVDならば、英語字幕や字幕消しなども出来る)
〉古装片。多分、五代戦国時代が舞台の仮想国物。(中国版ハムレットと言われて居ます)
〉今年日本でも「女帝」とのタイトルで、公開予定。
〉中国で一番有名な(一般に支持されている)監督作品です。台詞で観客を笑わせ、喜怒哀楽の表現をする為に、言葉がとても凝っていて、難しいです。成語や故事を良く知っている方に特にお勧めです。
〉キャスティングは、面白いです。衣装・セット、小道具、どれも凄く凝っています。音楽もいいです。

チャン・ツーイーの話題作ですね。多分時代にこだわらないファンタジーではないかと思うのですが。日本公開はまだですが、香港DVDなら見られるんですね。

〉☆「康煕王朝」全50話。
〉日本語字幕で観賞。
〉古装片。政争物ですが、面白いです。主役陣が本当に豪華です。
〉(主役が好きに慣れるかは、人それぞれだと思いますが・・・。彼が偉大な皇帝だった事は、認めたくなります)

康熙帝は偉大な皇帝です。興味はありますが、50話は長いですね…。

〉☆「ハウルの動く城」日本製DVD(特別収録版)
〉もう有名すぎる映画ですが、この映画の北京語版はお勧めです。(広東語版・仏語版もあり)
〉日本語音声で北京語字幕でも良いですし、北京語音声・字幕で観てみることも出来てお勧めです。(ただし、音声と字幕があっていない所が、只あるのが残念。繁字体だけ)
〉この他の、日本アニメや実写映画の香港版DVDは、結構漫画同様いいと思いますよ。
〉大体が日本語音声入りで、字幕は北京語か広東語の選択が出来るので、日本語の台詞がどう中国語に訳されているのかが解り、なかなか興味深いですよ。

確かに日本のアニメはたくさんありますね。日本語音声で中国語字幕、っておもしろいかも。

〉見つけたネット店。
〉「中国語輸入書籍の専門店 楽平書店」
〉http://rakuhei.com/
〉まだ利用した事はないのですが、中国語(簡体字)で小説や絵本、教材を多く取り揃えていますよ。サイトも見やすいです。是非、見に行ってみてください。

見に行きました。いろいろそろっていますね。私的にはHSKの教材も気になります。去年初めて受けて、多読で対応できそうだと思ったので、これから時々受けてスコアアップをめざそうと思ってます。中検は試験対策をしないと難しそうなので今はあきらめ。

〉長く纏まり無く書き済みません。
〉次はもっと有意義な書き込みが出来るといいなぁ・・と、考えています。
〉中国語多読、多言語多読をなさっている皆さん、のんびりと楽しんで続けてください。

いえいえ、DVD、映画のおすすめはおもしろいです。
ガビーさんものんびりマイペースで楽しんでください。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.