[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(13:38)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: たら
投稿日: 2007/2/12(13:34)
------------------------------
多言語 多読 とは ちょっと はずれる話題なのですが、、、
この掲示板の過去ログをみてみて、ないようなので、、、、
少数言語カタルーニャ語学習を始めてから、多言語学習オタク、複数言語中途半端への道へとひた走っている感のある「たら」です。
そもそも 杏樹さんのトピに触発されて、「ベルサイユのばら」を調べようと思ったところから始まりました。(実は私もリアルタイム読者だったもので、、、)
さて、カタルーニャ語版はあるかしら と 思い、Wikipediaを調べ始めました。Wikipedia日本語版の左欄にこの項目の各国語版 「他の言語」という欄があります。
残念 カタルーニャ語での「ベルサイユのばら」の項目はありません。
他の言語
* Deutsch
* English
* Español
* Français
* Hrvatski
* Bahasa Indonesia
* Italiano
* 한국어
* Português
* ไทย
* Tiếng Việt
* 中文
* Deutsch * English * Español * Français
まではなんとかわかるのですが、、はて Hrvatskiとは 何語なのかわかりません。
ここではその国の言語でその国の言語の名前を表記してあるのですね。 日本語は日本語のように。いろいろ調べてHrvatskiとはクロアチア語だと判明しました。
「ベルサイユのばら」は世界のWikipediaでは
ドイツ語、英語、スペイン語、フランス語、クロアチア語、インドネシア語、イタリア語、韓国語、ポルトガル語、タイ語、ベトナム語、中国語 での項目があることが
わかりました。
各国の項目をみてみて、一番助かるのはその国での表記がわかることです。たとえば
ドイツでは「ベルサイユのばら」はLady Oscarとなっています。アマゾンードイツで検索をかけるときはなぜか英語のLady Oscarとなるわけです。フランス語ではLa Rose de Versailles、スペイン語ではLa rosa de Versallesというわけです。英語版では表記は
The Rose of Versaillesですが、Lady Oscarのことも説明してありました。(a.k.a. also known as とういうやつです。)
参考までに各国語の表記は
クロアチア語:Lady Oscar
Bahasa Indonesia:The Rose of Versailles
(これはインドネシア語なのでしょうか。自信ありません。誰か教えてください。)
イタリア語:Lady Oscar
韓国語:베르사유의 장미
ポルトガル語:Versailles no bara
タイ語:กุหลาบแวร์ซาย
ベトナム語:The Rose of Versailles
中国語:凡爾賽玫瑰
その後、Wikipediaで「星の王子様」、「千と千尋の神隠し」、「宮崎駿」などをひいてみてたっぷり時間をつぶしてしまいました。(ああ ため息)
どうもこのページでは表記されない言語があるみたいです。(韓国語、タイ語、ベトナム語など)よくわからないのでこのまま投稿します。ごめんなさい。
▼返答