[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/26(00:46)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: あずき http://homepage2.nifty.com/azukihome/book/
投稿日: 2006/7/21(16:58)
------------------------------
酒井先生、お返事ありがとうございます。
〉長いけれど全部読みましたよ、二度!
〉これはすごいです!! そのまま印刷して、大学のドイツ語と
〉ロシア語の先生に見せます。(あの二人は頭固いからなあ、〉これでもだめかもしれない、まったく・・・)
そういわれると照れくさいです。でも、文法皆無でも、たくさん読めば少しず
つ理解は深まる、ということは確かだと思います。そして、これは、漫画でも
同じだと思います。
漫画だと汚い言葉が使われているとか、言い回しが違うとか、そういうイメー
ジもあるかもしれませんが、ドイツではかなりの数の漫画が訳されて出版され
ているので、いくらでも選べますし、英語訳の漫画より安いので、そろえるの
も比較的楽です。
それに、漫画中心で読んできた私ですが、昨日、ドイツ語の教材を見ていた
ら、コミュニケーション中心の一番簡単なものですが、ドイツ語で書かれた
ドイツ語の教材が漫画で得た知識でできたんです。Tangramという教材も出
している、Hueber社のSchritteという教材です。早速、旅行用のまとめにと
購入し、昨日からはじめました。今まで読んだ言葉がどんどん出てくるし、
文法的な理解も、さほど間違っていないので、嬉しく思っているところです。
つまり、漫画の中に、多少スラングはあったとしても、基本的によく使わ
れる言い回しや単語はかわらないから、漫画だから、全く別の言葉を覚え
てしまう、なんてことはないわけです。
〉あずきさん、これからもときどき報告をお願いしますね。
〉次は8月末のドイツ旅行のあとかな?
そうですね。そのころに一度、報告できればいいなと思っています。
〉ありがとー、あずきさん、Happy reading!をドイツ語では?
それは、ドイツ語多読の先輩がたくさんいるので、そちらにおまかせ!
それでは、これからもよろしくお願いします(^^
▲返答元
▼返答