[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/11/26(17:22)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
6758. Re: キリン読みで100万語通過!--おめでとう!
お名前: rosie http://rosie.tea-nifty.com/blog/
投稿日: 2007/5/15(09:59)
------------------------------
まりあさん、ありがとうございます。
まりあさんからお声を掛けて頂けるなんてとてもうれしいです。
〉 おめでとうございます。きらきらのお祝いです。
〉。.:*:・'゜★゜'・:*:.。゜'・:*:.。☆。.:*:・'゜。.:*:・'゜★゜'・゜'・:*:.。☆。.:*:・'
これ宝物にしますね(笑)
〉 下のレベルから順々に読んでいくのも一つの方法ですが、飛ばす
〉 ことに余りストレスがない人には、さっさとPBにも手を出す。
〉 そしてPBで大人の本を読める楽しみを、やさしい児童書で理解出来る
〉 ことを楽しみながら、いろいろなレベルを平行して読み、PBの
〉 理解力を上げていく、というのも良いのではないかと思います。
そうです、そうです。飛ばし読みっ放しではつまりません。理解度も徐々に上げていきたいので、これからはパンダ読みでやさしい本をたくさん読んで、時々PBにも手を出して行きたいと思っています。よいアドバイスをありがとうございました。他の方へのレスも読ませて頂き、同感したり、参考にさせて頂きました。
言葉が違うだけで同じ読書と思っていたけど違いました。(確かに大福とケーキですね。)文化の違いなどで邦訳できない部分、ニュアンスが原書にはあり、それが多読(=原書で読むこと)で味わえることが大きな魅力で、やさしい本や日本語では読まないような本も楽しく読めるのですね。それで嵌るんですね。
酒井先生に魔法をかけて頂いて、快読(快楽?!)の世界に足を踏み入れられたこと、たくさんのダドスキの先輩方が輪を繋いで多読の世界を広げてくれていることに心より感謝いたします。
まりあさんの来夏の本も楽しみに待っています。
▲返答元
▼返答