[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/11/23(05:30)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 久子
投稿日: 2004/8/31(00:11)
------------------------------
ヤユさん こんばんは 久子です
100万語通過おめでとうございます!
〉記念すべき通過本は「Bootleg」(邦訳:チョコレート・アンダーザグランド)です!
Alex Shearer 好きです。Bootlegはまだ読んでいないのですが、The stolenと
The Lostを読みました。どちらかというとThe stolenの方が好きです。
〉例えば、「オズの魔法使い」「赤毛のアン」などは大人になってしまうと、なかなか手が出ない本だと思うのですが、Graded Readersを読んでみたら、「おもしろい!」と思ってしまい、ついつい邦訳本まで買って読んでしまいました。
大人になると読まない本ってありますよね。
古典や名作児童書は特にそんな傾向が...
〉私は途中で挫折した本と再読はカウントしませんでした。それから英語のHPを見ることを習慣にしたのですが、これらも数えれば、もう少し早く100万語を超えていたと思います・・・。(言い訳?)
自分流で進めるのが、多読のいいところですよね。
最近、少しずつでも断続的にでも読みつづけることの方が、語数より大切なの
かもしれないって思います。でも、みなさん最初の100万語には格別の思いが
ありますよね。
〉【100万語 読み終えて】
〉多読開始前に購入し挫折していた「Charlie and the Chocolate Factory」が読めたことで大きな成果を感じました。
〉当初の目標通り、ハリーポッターの第1巻も2回読みました。スラスラ読めた!と言いたいところなのですが・・・。
〉私は、ハリポは邦訳本を何回も読んでいるし、DVDも観ているし・・・。
〉これって「英語で読めた」と言っていいのかな〜?という疑問は残っています。
〉(なぜなら邦訳を読んでいない5巻は読めないからです!)
読めたんですよ!
私も最初のころは、そんな感じで児童書を読んでましたが大丈夫です。
〉しかし!発見もありました!邦訳をよく知っている本を読むと、語彙量が増えるのですねー。
〉つまり、邦訳を知らなければ、「わからない単語は飛ばしちゃえ」と読み過ごしてしまうのですが
〉邦訳を知っているお陰で、「あ。この単語はああいう意味だったのか。」とわかってくるんですよね。背伸びして読んだハリーポッターの後、いつものレベルに戻ってみると、
〉なんて読み易いこと!ハリポ1冊を読む前と読んだ後では、あきらかに語彙量が増えたことを実感しました。
読んだことがある本を読むのは、読みやすいし語彙の増強にもなるのでオススメです。
好きなシリーズが有れば、続けて読むのも語彙の増強になります。シリーズだと
同じ言い回しが繰り返し出てくることが多いからです。
〉2年間、本当に気ままに楽しく読み進めてきました。私が、受検も就職活動も終え、特に仕事上、英語力も必要ではないという気楽(?)なOLの為、こんな風に読めたのかな?という気もしますが、
〉逆に、もっと早くから、せめて高校生位に多読と出会っていたらまた違う人生だったかもしれないのに〜、という残念な気もしています。
これは皆さん感じていらっしゃることです。私もそう思ってます。
でも、遅くても出会えないよりは良かったと自分を慰めてます。
〉多読を始めて以来1番、嬉しかったことは「Holes」を読めたことです!多読をしてなければこの本と出会うこともなかったし、出会っていたとしても邦訳で読んでいたはずです。
「Holes」面白かったですよね〜。私も大好きです。
幾重にも分かれたお話が最後にピタリと合わさっていくのにゾクゾクしながら
読みました。
〉次の目標は、「Howl's Moving Castle」とシドニーシェルダンです!
〉それでは、2周目もマイペースで頑張ります。
2週目も Happy Reading!
▲返答元
▼返答