Re: 100万語通過(長文)

[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/11/24(04:39)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2963. Re: 100万語通過(長文)

お名前: ほげほげ
投稿日: 2004/2/17(23:12)

------------------------------

"まりあ@SSS"さんは[url:kb:2927]で書きました:
〉ほげほげさん、今晩は。 冬になるとほげほげの、まりあ@SSSです。

コメントして頂いて、ありがとうございます。

〉〉きっかけは書店で見かけた快読100万語を本屋で立ち読みしたことでした。この本でGRの存在を知り、たまたま書店にGRも置いてあったので、読んでみたら結構読めるし、面白い。その足で快読100万語とGRを1冊買って帰ってから100万語への道が始まりました。

〉   実物見本がてにとれて良かった〜

そうですね、実物が無いと、果たして自分が本当に読めそうな物か分からなかったので、二の足を踏んでいたかもしれません。
勤務先が都心で良かった。

〉  GRの方が児童書より読みやすいと感じられたのでしょうか?
〉2周目では児童書、とくに絵本系のレベルの低い本にも手を広げ
〉ませんか?日本人がほとんど注意を払わない音遊びがふんだんで、
〉また違った世界が広がりますし、英語のリズムを掴めると、
〉レベルの高い本を読む時にも役立つんですよ。

〉  では2周目もHappy Reading! 

アドバイスありがとうございます。
GRを中心に読んだ理由は、大体下の理由です。
手に入りやすかった
子供向けの内容がつまらなかった(偏見かもしれませんが、GRも子供向けの本をリライトしたものは、つまらないと思ったものが多かったです)
語彙レベルのほかに、センテンスが短く読みやすかった。
リライト物は日本語訳、映画等を通じて予備知識があって、理解しやすいものが多かった。
電車内で読むとき、児童書の表紙は恥ずかしいような物が多かった。

それでは、今後ともよろしくお願いします。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.