Re: 遅れましたが、100万語通過の報告です。

[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/11/23(09:07)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 2342. Re: 遅れましたが、100万語通過の報告です。

お名前: まりあ@SSS http://www.buhimaman.jp/
投稿日: 2003/11/17(10:45)

------------------------------

islaverdeさん、今日は。 まりあ@SSSです。

〉今年3月15日にがまくんとかえるくんセットが届いてから約7ヶ月後の10月17日に100万語通過しました。

  おめでとう、きらきらです。

。.:*:・'゜★゜'・:*:.。゜'・:*:.。☆。.:*:・'゜。.:*:・'゜★゜'・

〉トータルで189冊、内絵本100冊位、再読はめんどくさかったためカウントしてません。今はGRはPGR3,OBW4あたりです。あと大草原の小さな家シリーズにはまりにはまり、いまシリーズ9冊の内8冊目を読んでいます。(順番どおりではなく、Farmer Boyなのですが…)これがかなり語数アップに貢献したような気がします。
〉飛ばし読みはだいぶ上手になったと思います。たとえば、どこを理解しててどこを飛ばしてるのかわからなくなってきました。というのは、単語ひとつにつまづくのではなく、止まる前に無意識にとばし、文全体としてぼやーっと理解しているのかいないのか…という状態です。

  いいんじゃないですか?

(うまく説明できなくてすみません)ただ、話の筋はなぜかわかる(少なくとも見失ってはいない状態)のです。一ページその状態で飛ばしきっても大丈夫になりました。ただ、わかっていないのにただ飛ばしまくってるのとは明らかに違うというのは断言できます。大草原シリーズは時代も生活様式もぜんぜん違うので、道具の名前も見たことのないものばかりだろうし、日本語訳でわかったつもりになるより、原語で、こんなに現代と違うんだー知らない言葉ばっかり、と思えたことも収穫だとおもっています。

  銃の手入れをする話しなど、日本語訳で読んでも結局訳わかんない
ですね、銃を分解したとこなど見たことないから。

〉斜め読みがまだできない。

   日本語だと、前の方の○○のシーンをもう一度確認したい、
と思ったらぱーっとめくってたどり着けるのに、英語だと探すの
大変。何頁くらい、って記憶でもあればともかく、場所を勘違い
していたりするとたどり着きません、私も。

〉あの時本屋さんで何気なく「めざせ100万語!」を手にとったのがすべての始まりで、もしそうしてなかったらまだ英語が読めないんだ…と思うとちょっとこわいです。
〉まだまだですが、これからもよろしく。

Happy Reading!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.