Re: 100万語通過してしまいました

[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/11/23(21:29)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1253. Re: 100万語通過してしまいました

お名前: けん
投稿日: 2003/7/24(00:45)

------------------------------

オシツオサレツさんこんばんは。

 100万語通過、おめでとうございます。

 語学に関しては中高時代からず〜っとアンテナを張っておられたようで、余裕の100万語達成みたいですね。すごいなぁ。

〉実は3ヶ月続かなかったらやめようと思っていたので、
〉試用期間3カ月のうちに達成できてほんとに嬉しいです。

 やっぱり余裕のように思えますよ。それに読まれた本のレベル別をみると、まんべんなく、しかもLevel2と3にウェイトもかかっていて、けっこうバランス良いのではありませんか?

〉A to Zの1巻を読んだらおもしろかったので、これは次のペースメーカー候補。

 ペースメーカーって、どういう風に使っておられるのでしょうか? 私の方は、特にそういうのがないものですから。

〉たたきこまれて、その頃の教科書は、S,V,O,Cとかっこと矢印の書き込みで
〉ぎっしり埋まってる状態、そうしないと英語は読めないんだと長い間思いこんでいました。

 ぎっしりの書き込みの徹底分析って、けっこうわかると面白いので、はまるんでしょうね。実は私にも大学受験の頃そういうことがありました。

 ところで、中国語でもイタリア語でも最近は日本でも電子辞書が出ていますよね。大昔一時やったロシア語の勉強の時、露英辞典を使っていたのですけど・・・・ただし、英和辞典も併用(^^; ・・・・なんとなくニュアンスは直感的にわかった気がしていました。今でも独英とか、露英の電子辞書とかあればほしいです。細かい事はそんなにわからないで良いので、おおざっぱにニュアンスをつかめばよい多読向きのような気がします。

〉これまでも翻訳で読んで、気にいった本が英語でどう書かれているのか気になって、原著を買って比較して読んだりはしていました。

 やっぱりすごいです。

〉なにはともあれ、100万語まではともかくやってみようと思ってはみたものの
〉書評と掲示板がなければやはりやりとげられなかったと思います。

 ほんと、掲示板の威力は絶大ですね。

 ということで、これからも Happy Reading!!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.