[掲示板: 〈過去ログ〉多読と英語学習・試験に関する掲示板 -- 最新メッセージID: 1756 // 時刻: 2024/11/26(12:40)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: miketan
投稿日: 2009/5/15(19:56)
------------------------------
miketanと申します。
100万越の報告がだらだら長くなってしまったので
こちらで書かせていただきます。
多読が800万語を越えたあたりで、
聞くほうがさっぱりおろそかなのに気づき、
1年ほど前から多聴をはじめました。
私はオーディオブックがあまり好きではなく
続きそうに無かったので、海外ドラマを多聴の素材に選びました。
この一年間で聴いた(観た?)は以下のとおりです。
24(twenty four)
シーズン1〜シーズン4まで 48本
スターゲイト
全10シーズン 70本くらい
アトランティス
シーズン1〜シーズン3まで 20本くらい
4400
シーズン1〜シーズン4まで 25本くらい
デッドゾーン
シーズン1〜シーズン5まで 30本くらい
ゴースト
シーズン1〜シーズン2まで 15本くらい
ギャラクティカ
シーズン1〜シーズン3まで 20本くらい
ライフオンマーズ
シーズン1〜2 15本くらい
ニュースはすべて英語で聞く(時間数不明)
だいたい250本くらいを全て二回ずつ
1年間で聴きました。
1本平均90分として全部で375時間くらい?
でもそのうち、台詞がない時間が3分の1くらいあるので
250時間というところでしょうか。
最初は字幕スーパーなしの純粋な多聴をしていたのですが、
やっぱり、ある程度内容が分かっていないと、
聴けないので、まず、英語の字幕スーパーを表示して
スクリプトをせりふと一緒に音読してみることにしました。
(あまり大きな声で読むとせっかくのせりふの発音が
聞こえなくなるので、口の中でぶつぶつ言う感じ)
そして、2回目は字幕スーパーなしで観てみる。
プラス私は、分からない単語が出てくるたびにノートに
書き留めました。(意味は調べずに)
何度も何度も同じ言葉が出てきて、意味が分からなければ、
辞書を引いてみる。すると結構、定着率はよかったです。
この方法は思わぬ副産物がありまして、
当然、音読をしているので、会話力がやや向上するのと、
映像を観ながら単語を聴くため、単語を映像として
覚え易いところです。
たとえば "spear"という単語が出てきたときに
本だと、武器かな?程度なのですが、映像だと、どんな武器か
しっかりと分かって、覚えられ、英語を英語として分かる以上に
映像と英語が結び付けられて、私にとってはとても効果のあるものでした。
また、英語が教材やニュースのようにきれい過ぎず、
実際にネイティブと喋るときに、役に立ったように思います。
ただし、ドラマはまだいいのですが、
映画などは、時間の長さに比べ台詞の時間が極端に短いものがあるので
教材としては、ちょっともったいない感じがしました。
(台詞の多い映画なら別ですが)
一年間続けて効果のほどは、まだ満足できるものには
程遠いですが、
・ホームドラマや簡単な映画(ディズニー系やスパイダーマンなど)は
字幕スーパーなしで8割がた分かるようになった事
・もう少し専門性の高いものでも5割程度聴けるようになった事
・CNNのニュースは英語のみでほぼ分かるようになった事
(ニュースは早口ですが、発音がクリアな上、万人受けするように
複雑な英語が少ない為聴きやすい。)
は進歩かもしれません。
いい気になって、先日、ネイティブ同士の飲み会にお邪魔させてもらったところ、
内容の3割も分からず、打ちのめされて帰ってきました。
やはり、ネイティブ同士の容赦の無い英語には全く歯が立ちませんでした・・・
英語の上級者への道のりは遠く険しいものですね・・・
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: susumu
投稿日: 2009/5/16(20:56)
------------------------------
こんにちは、susumuと申します。
英語勉強法というと、飛んできますが、また、僕が発言すると、
混乱の元なので、自粛しています。
なるほどーと思って、見てます。
僕も、多聴?してます。
凄い数ですね。
1日、どの位英語についやしているんでしょうか?
それにしても、数が多い。
4400面白かったですか?
僕は、これ、見ようかなと思っているのですが、見ていません。
こう見ると、知らないドラマが多いなあ。
24と4400しかわかりません。
内容的に面白くて、お勧めがありましたら、教えてください。
僕は、現在、デスパレートな妻たちのシーズン2に、やっと見始めました。
BSでは、シーズン4をやっているのに、全然追いつかない。
多読は、MTHを読んでいる最中ですが、
海外ドラマDVDは、これはこれで話が面白いので、楽しんでいます。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: miketan
投稿日: 2009/5/18(00:46)
------------------------------
"susumu"さんは[url:kb:599]で書きました:
〉こんにちは、susumuと申します。
こんにちは susumuさん
〉 1日、どの位英語についやしているんでしょうか?
〉 それにしても、数が多い。
実は、起きて家にいる時間はほとんど英語で生活をしています。
日本のテレビは朝の情報番組以外はほとんど観ません。
〉4400面白かったですか?
〉 僕は、これ、見ようかなと思っているのですが、見ていません。
4400は4シーズンで終わるので、比較的、気楽に観れます。
話は2シーズンくらいまでは面白いのですが、最終シーズンは
あっけないほど、全てが解決してしまいます。
でも、私にとっては面白かったです。
ただ、Heroesの方が面白いといううわさが・・・
〉こう見ると、知らないドラマが多いなあ。
〉 24と4400しかわかりません。
〉 内容的に面白くて、お勧めがありましたら、教えてください。
私としてはデッドゾーンのシーズン4までがお薦めです。
シーズン5くらいから、ちょっと中だるみな感じがします。
あと、ライフオンマーズ(和訳名:時空刑事)は非常に面白かったのですが
字幕が日本語しかなく、1度目は日本語字幕でしか観れませんでした。
また、このシリーズはイギリスBBC作成なので、イギリス英語で
アメリカ英語に耳が慣れている私にはかなり聞きにくかったです。
〉僕は、現在、デスパレートな妻たちのシーズン2に、やっと見始めました。
〉 BSでは、シーズン4をやっているのに、全然追いつかない。
私も次はデスパレートな妻たちを観ようと思っています♪
〉多読は、MTHを読んでいる最中ですが、
〉海外ドラマDVDは、これはこれで話が面白いので、楽しんでいます。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: miketan
投稿日: 2009/5/18(01:09)
------------------------------
susumuさん
もしSFがお好きなら、スターゲイトのシーズン6くらいまでと
そこからスピンオフシリーズのアトランティスは面白いですよ。
スタートレックを面白いと感じられる方ならですが・・・
それから、重たいドラマでよければ、ギャラクティカも
結構お薦めです。
どのシリーズもすでに放送が終了がしていますので、
次が出るのをいらいらせずに全部見ることができます。
(ただし、一部日本未発売なので、アメリカからの取り寄せが必要ですが)
------------------------------
miketan さん、お待たせしました。
最近、キーボードに水をこぼして、苦戦していました。
なるほど。
いろいろ、あるわけですね。
シーズンの数もおおいのですね。
良く、全米No.1とか、大人気とか前評判がかいてありますが、
何の基準でそうかいてあるんですかね。
良く、TSUTAYAの宣伝にだまされます。
教えていただいたものは、参考にしてみます。
------------
そう言えば、HEROESは、面白いです。
独特の世界観があります。
ただ、シーズン1については、最後が、「は?終わり?」と思うような
終わり方をするので、愕然とする人もいます。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ジェミニ http://creek.hp.infoseek.co.jp/english/index.html
投稿日: 2009/5/16(23:42)
------------------------------
miketanさん、初めまして。ジェミニと申します。
"miketan"さんは[url:kb:598]で書きました:
〉miketanと申します。
〉100万越の報告がだらだら長くなってしまったので
〉こちらで書かせていただきます。
〉多読が800万語を越えたあたりで、
〉聞くほうがさっぱりおろそかなのに気づき、
〉1年ほど前から多聴をはじめました。
〉私はオーディオブックがあまり好きではなく
〉続きそうに無かったので、海外ドラマを多聴の素材に選びました。
〉この一年間で聴いた(観た?)は以下のとおりです。
〉24(twenty four)
〉 シーズン1〜シーズン4まで 48本
〉スターゲイト
〉 全10シーズン 70本くらい
〉アトランティス
〉 シーズン1〜シーズン3まで 20本くらい
〉4400
〉 シーズン1〜シーズン4まで 25本くらい
〉デッドゾーン
〉 シーズン1〜シーズン5まで 30本くらい
〉ゴースト
〉 シーズン1〜シーズン2まで 15本くらい
〉ギャラクティカ
〉 シーズン1〜シーズン3まで 20本くらい
〉ライフオンマーズ
〉 シーズン1〜2 15本くらい
〉ニュースはすべて英語で聞く(時間数不明)
すごい量の海外ドラマをご覧になっていますね。
miketanさんのリストでは24だけ観たことがあります。
ギャラクティカは、スーパードラマTVでやっていますが、
残念ながら、日本語字幕付きでした。
私も海外ドラマは好きなのですが、昨年から仕事が異常に忙しく
なって、今は残念ながらあまり観ていません。
以前、海外ドラマにはまっていたときにちょっとデータベースを
作成してみたことがあります。良かったら、ご覧下さい。スクリプトの
URLも記載しています。
[url:http://creek.hp.infoseek.co.jp/english/index.html]
〉だいたい250本くらいを全て二回ずつ
〉1年間で聴きました。
〉1本平均90分として全部で375時間くらい?
〉でもそのうち、台詞がない時間が3分の1くらいあるので
〉250時間というところでしょうか。
〉最初は字幕スーパーなしの純粋な多聴をしていたのですが、
〉やっぱり、ある程度内容が分かっていないと、
〉聴けないので、まず、英語の字幕スーパーを表示して
〉スクリプトをせりふと一緒に音読してみることにしました。
〉(あまり大きな声で読むとせっかくのせりふの発音が
〉聞こえなくなるので、口の中でぶつぶつ言う感じ)
海外ドラマを観ながらオーバーラッピングをされているのですね。
私の場合は、シャドウイングに使っているAlly Mcbealは、一度
日本語字幕で観た後は1ヶ月ぐらい、通勤時に車中シャドウイング
をしています。
その他は、CATVのスーパードラマTVなどの海外ドラマを字幕な
しの英語音声のみで少し観る程度です。
この4月からGossip Girlが始まったので、ときどき観ています。
〉そして、2回目は字幕スーパーなしで観てみる。
〉プラス私は、分からない単語が出てくるたびにノートに
〉書き留めました。(意味は調べずに)
〉何度も何度も同じ言葉が出てきて、意味が分からなければ、
〉辞書を引いてみる。すると結構、定着率はよかったです。
〉この方法は思わぬ副産物がありまして、
〉当然、音読をしているので、会話力がやや向上するのと、
〉映像を観ながら単語を聴くため、単語を映像として
〉覚え易いところです。
〉たとえば "spear"という単語が出てきたときに
〉本だと、武器かな?程度なのですが、映像だと、どんな武器か
〉しっかりと分かって、覚えられ、英語を英語として分かる以上に
〉映像と英語が結び付けられて、私にとってはとても効果のあるものでした。
〉また、英語が教材やニュースのようにきれい過ぎず、
〉実際にネイティブと喋るときに、役に立ったように思います。
〉ただし、ドラマはまだいいのですが、
〉映画などは、時間の長さに比べ台詞の時間が極端に短いものがあるので
〉教材としては、ちょっともったいない感じがしました。
〉(台詞の多い映画なら別ですが)
〉一年間続けて効果のほどは、まだ満足できるものには
〉程遠いですが、
〉・ホームドラマや簡単な映画(ディズニー系やスパイダーマンなど)は
〉 字幕スーパーなしで8割がた分かるようになった事
〉・もう少し専門性の高いものでも5割程度聴けるようになった事
〉・CNNのニュースは英語のみでほぼ分かるようになった事
〉 (ニュースは早口ですが、発音がクリアな上、万人受けするように
〉 複雑な英語が少ない為聴きやすい。)
〉 は進歩かもしれません。
すごいですね。何年か、英語のリスニングをしてますが、まだまだ、
CNNはよく分からないし、海外ドラマもところどころしか理解できてい
ません。miketanさんのようにもう少しお勉強的なことをした方が良い
のかもしれませんが。
〉いい気になって、先日、ネイティブ同士の飲み会にお邪魔させてもらったところ、
〉内容の3割も分からず、打ちのめされて帰ってきました。
〉やはり、ネイティブ同士の容赦の無い英語には全く歯が立ちませんでした・・・
〉英語の上級者への道のりは遠く険しいものですね・・・
ネイティブ同士の話は、容赦ないですから、ついて行くだけで大変
だと思います。まして、彼らの会話に口を挟むのは相当すごいことと
思います。
それでは、miketanさん、これからも、Happy Reading & Happy Listening!
------------------------------
"ジェミニ"さんは[url:kb:600]で書きました:
〉 miketanさん、初めまして。ジェミニと申します。
ジェミニさん こんにちは。
〉 すごい量の海外ドラマをご覧になっていますね。
〉 miketanさんのリストでは24だけ観たことがあります。
〉 ギャラクティカは、スーパードラマTVでやっていますが、
〉残念ながら、日本語字幕付きでした。
はい、日本で発売されているギャラクティカは日本語字幕なので
アメリカから輸入しました。
〉 私も海外ドラマは好きなのですが、昨年から仕事が異常に忙しく
〉なって、今は残念ながらあまり観ていません。
〉 以前、海外ドラマにはまっていたときにちょっとデータベースを
〉作成してみたことがあります。良かったら、ご覧下さい。スクリプトの
〉URLも記載しています。
〉[url:http://creek.hp.infoseek.co.jp/english/index.html]
ありがとうございます。大変参考になります!
〉 海外ドラマを観ながらオーバーラッピングをされているのですね。
〉 私の場合は、シャドウイングに使っているAlly Mcbealは、一度
〉日本語字幕で観た後は1ヶ月ぐらい、通勤時に車中シャドウイング
〉をしています。
〉 その他は、CATVのスーパードラマTVなどの海外ドラマを字幕な
〉しの英語音声のみで少し観る程度です。
〉 この4月からGossip Girlが始まったので、ときどき観ています。
〉 すごいですね。何年か、英語のリスニングをしてますが、まだまだ、
〉CNNはよく分からないし、海外ドラマもところどころしか理解できてい
〉ません。miketanさんのようにもう少しお勉強的なことをした方が良い
〉のかもしれませんが。
自分的には海外ドラマが大好きなので勉強をしたという気分はありませんでした。
ただ、スターゲイトシリーズが全部終わる頃に、かなり、いろんな英語が
聞けるようになってきて、とてもうれしかったです。
〉〉英語の上級者への道のりは遠く険しいものですね・・・
〉 ネイティブ同士の話は、容赦ないですから、ついて行くだけで大変
〉だと思います。まして、彼らの会話に口を挟むのは相当すごいことと
〉思います。
そうなんですよ〜。でも頑張って、かなり口を挟んでみました。
〉 それでは、miketanさん、これからも、Happy Reading & Happy Listening!
はい、ありがとうございます。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Ry0tasan http://tadoten.blog122.fc2.com
投稿日: 2009/5/17(07:31)
------------------------------
おはようございます miketan さん。
もしかしたらお役に立てるかもしれないと思い、
先にこちらの方にコメントさせていただきます。
ニュースやドラマの英語を大量に聴いても母語話者同士の気楽な会話を聴き取るのが難しいのは、
発音というか話し方そのものが違うせいじゃないかと僕は思っています。
放送や劇映画の中で英語を話している人たちの大部分は、
発音 (diction) の訓練を受けていたり、
public talk であることをふまえて、
ですます調の英語を話している様に思えるのです。
母語話者同士で気楽に喋るときは、
方言に近いというか、
緩い話し方をしている様です。
速度も速いし、
たとえば "family" は "fambly" みたいになっているし、
"picture" は "pitcher" の様になっていたりします。
その国の大学を訪問すると、
講義の英語は分かるけれど、
学生たちの会話は分からなかったりします。
先生がたも、
講義のときや、
英語を母語としない留学生に対して話すときは発音も明瞭ですが、
先生同士の世間話になると急に緩い喋りかたにかわっていたりします。
対策ですが、
DVDなどでこういう音源を大量に見つけるのは難しいかもしれません。
むかしのB級西部劇ぐらいしか思い浮かびません。
見つかっても、
英語字幕がついていなかったりします。
あるいは、
ニュース番組で現地の人の談話に注目するのも良いでしょう。
結局あまりお役に立てませんでしたが、
ヒントぐらいになれば幸いです。
------------------------------
"Ry0tasan"さんは[url:kb:601]で書きました:
〉おはようございます miketan さん。
"Ry0tasan"さん こんばんは。
〉もしかしたらお役に立てるかもしれないと思い、
〉先にこちらの方にコメントさせていただきます。
ありがとうございます。
〉ニュースやドラマの英語を大量に聴いても母語話者同士の気楽な会話を聴き取るのが難しいのは、
〉発音というか話し方そのものが違うせいじゃないかと僕は思っています。
〉放送や劇映画の中で英語を話している人たちの大部分は、
〉発音 (diction) の訓練を受けていたり、
〉public talk であることをふまえて、
〉ですます調の英語を話している様に思えるのです。
なるほど〜。確かに、ニュースはそうですよね!
〉母語話者同士で気楽に喋るときは、
〉方言に近いというか、
〉緩い話し方をしている様です。
〉速度も速いし、
〉たとえば "family" は "fambly" みたいになっているし、
〉"picture" は "pitcher" の様になっていたりします。
そうだと思います。特に今回、飲みに行った相手は
カナダ人とアメリカ人とオーストラリア人とフランス人だったので
みんな、発音がバラバラ。
しかも、話している内容が政治や経済のことで、専門用語も多い上に
飲み会なので、スラングも出まくり。。。英語は全部つながって発音。
その上、アメリカ人はニューヨーカーだったので、マシンガントーク。
東北弁と大阪弁が一緒に喋られたみたいでした。
〉その国の大学を訪問すると、
〉講義の英語は分かるけれど、
〉学生たちの会話は分からなかったりします。
〉先生がたも、
〉講義のときや、
〉英語を母語としない留学生に対して話すときは発音も明瞭ですが、
〉先生同士の世間話になると急に緩い喋りかたにかわっていたりします。
あ、それだと思います。
一緒に行ったメンバーのうち2人は私向けには明瞭な英語を話してくれるので
非常に聞きやすかったのですが、ネイティブ同士になると、
うーん、、、「何言ってるの?」状態です。
〉対策ですが、
〉DVDなどでこういう音源を大量に見つけるのは難しいかもしれません。
〉むかしのB級西部劇ぐらいしか思い浮かびません。
〉見つかっても、
〉英語字幕がついていなかったりします。
〉あるいは、
〉ニュース番組で現地の人の談話に注目するのも良いでしょう。
〉結局あまりお役に立てませんでしたが、
〉ヒントぐらいになれば幸いです。
ありがとうございます。
頑張ります!