Re: 国勢調査でお勉強♪

[掲示板: 〈過去ログ〉多読と英語学習・試験に関する掲示板 -- 最新メッセージID: 1756 // 時刻: 2024/11/24(11:30)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

482. Re: 国勢調査でお勉強♪

お名前: ドラちゃん http://dorataoku.blog37.fc2.com/
投稿日: 2008/11/19(17:36)

------------------------------

 Oh!Mah!Ah!さん、こんにちは!ドラです。

〉Tinyさん、ドラちゃんさんお久しぶりです。はからずも国勢調査になりました。
〉で、ごめんなさい。テキサスのMaverickという変人が焼印を自分の牛に押さなかったのが、語源なんですね。はぐれ子牛が語源と思いこんでしまいました。はぐれ子牛には焼印がされていないので、変人の名前をつけたということで。ベクトルの向きが逆でした。ご指摘有難うございました。

 いえいえ〜。
 私はこの単語の意味を元々知ってた訳じゃなくて、たまに見かける(何かの商品名とか)
程度だったんですけれど、今回の記事で調べる事が出来たので、これで当分忘れない
と思います(笑)

 単語を覚えるのは苦手なので、自分にとってもいい機会になったと思います。

 こちらこそ、ありがとうございました。

〉ただ、Longman Dictionary of Conetemporary English によると、Maverickには軽蔑的なニュアンスがあるようです。1987年版だから今は違うのかも知れませんが。マケイン氏を共和党系の評論家が、Maverickと選挙運動中に言っていました。字幕には一匹狼。これがそもそも調べたきっかけ。
〉lone wolfは、単に一人で行動するのが好きなやつとだけあるようですね。
〉だが、websterのdictionaryでも同じですが、Thesaurusではmaverickと同じ定義文だから結局今の言葉のイメージはアメリカ人に聞かないと分からないことですね。Maverickという狼がいてというイメージ?「勉強」になりました。と思う。

 私が英英辞典を引いてみて受けた印象だと、一匹狼という意味でも使えるのかも
しれないけれど、むしろ、変わり者・鼻つまみ者とか、マッドサイエンティスト(?)的な
印象を受けました。

# おかしな事ばかり言ってる・やってる
# 変なヤツ!って感じかなぁ。

 おっしゃる通り、侮蔑的な意味合いもあるのかもしれませんね。

 ま、確かに、『アメリカ人に聞いてみないと、正確なところは分からない』
ってトコですか。

 ではでは。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.