Re: 翻訳の学習を始めました。/英検準1級がやたら難しい・・・

[掲示板: 〈過去ログ〉多読と英語学習・試験に関する掲示板 -- 最新メッセージID: 1756 // 時刻: 2024/7/17(17:02)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1217. Re: 翻訳の学習を始めました。/英検準1級がやたら難しい・・・

お名前: たかぽん http://dandelion3939.blog38.fc2.com/
投稿日: 2012/3/1(22:37)

------------------------------

faure1845さん、こんばんは。たかぽんです。

私は、ときどきですが、和訳のまねごともやったりします。

(拙ブログ、「英語和訳」のカテゴリで、いろいろやってます。
 http://dandelion3939.blog38.fc2.com/blog-category-37.html )

勉強になって、おもしろいです。
必ず訳読するような癖さえ付けなければ、大丈夫じゃないでしょうか?

〉 精読も多読に活きてくるみたいな逆説ってあるんでしょうか?

そういう面も、あると思いますよ。

〉 語彙力の不足も原因のひとつだと思われますが、英字新聞やネットのBBCニュースのサイトやYahoo!やYahoo!UKなどに至ってはまったく理解できません。

〉 こういうレベルになったとたんに手も足も出ないという状況が一年ばかり続いています。

私も、英字新聞をスラスラ読めるというレベルではないんですが… (読むのが遅いんです…)
無理せず、ステップ・バイ・ステップでいいんじゃないかと思います。
ジャパン・タイムズの、学習者向け週刊紙「週刊ST」とか、どうでしょう。

〉 こっちの質問は、フットプリントライブラリーとマジックツリーハウスのノンフィクションの二本立てとその上のレベルの似たようなものをどんどん読んでいくと効きそうですか?というものです。

それはもう、(読むのがイヤでなければ、)効くと思います。
英語の上達って、まずとにかく、好きなものを、めっちゃめちゃ読む(聞く)ことだなと思っております。

〉 それか、まだ幅広いジャンルの多読で素養を培った方が良いでしょうか?

幅広く読まないといけないかな?という考慮は、必要ないような気がしますが。。
むしろ、とことん、好きなジャンルを読むほうが、結局は効果的なんじゃないかと思います。
モチベーションが違うので。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.