[掲示板: 〈過去ログ〉Visitor(訪問者)の掲示板 -- 最新メッセージID: 592 // 時刻: 2024/11/23(21:50)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: れな
投稿日: 2003/1/18(14:31)
------------------------------
akigoroさん、こんにちは。 色々と貴重なお話をありがとうございます。 1万語の語彙。そうかそういうものなんですねー。でもちょっと、遠い 道のりかもー。 私は今のところ多分以前のsakigoroさんと同じ、「好きな本を好きなとき に読む」感じの読者で、自分の語彙がどれくらいなのかも把握してないん ですけど(笑)、去年の夏ごろに当時の自分にはとてもとても大変な本を 1冊読破して以来、なんとなくレベルが上がったような気がしています。 語彙が増えたと言うよりは、その単語の意味を勝手に類推して読む能力が 上がったって感じですけれどもね。知らない漢字を見たときに、「へん」 や「つくり」から何となく意味を想像して理解してしまうように、英単語 の字面から何となく意味をとる能力。語彙が少ない私の場合、ほとんどの 本をこの能力と「納得力」だけで読んでるところがあります(笑)。とり あえずこの能力をもうちょっとアップさせておいて、それから語彙を増や していこうかなー、と思ってます。でも、これって、割と自分にとって難 しめの本を読まないと進歩が少ないー。くうううう。 という感じで、ヒアリングとかはまだ全然です。あんまり「英語を勉強し よう」とか思ってないんです、まだ。でも、PBを読み始めて1年くらい した頃に久々に海外旅行に行ったら、簡単なアナウンスとかは結構聴き取 れるようになっていて、ちょっとびっくりしました。喋ることは相変わら ずできないけど、言われてることは何となくわかるって感じですね。確か に、これが進めば聴き取れるようになるんだろうなあって思います。 ところで、私は実は学生時代の英語の点数は「ほとんど和訳で稼いだ」人 間です(爆)。英語が得意だったのではなく、「日本語でごまかす」のが 得意だったからです。つまり、わかる部分の英語から、出来上がりの和文 を勝手に考え出してしまう、という技を使っていたんですね。うーん、よ く考えると今と同じことをしていたのかもしれません。 ということで、和訳がないと点がとれないタイプの人間もいたんですー。 それが後で役に立つかというと怪しいですけどね。 〉あまり直接な返事にもならないようなこと、偉そうに 〉書いてしまってすみませんでした。 〉これからもよろしくお願いします。 そんなことないですよー。とっても参考になります。 こちらこそ、これからもよろしくお願いいたします。
▲返答元
▼返答