[掲示板: 〈過去ログ〉英語で趣味を楽しむ -- 最新メッセージID: 1605 // 時刻: 2024/11/23(21:06)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: marin
投稿日: 2007/3/28(00:05)
------------------------------
泊義さん、こんばんは。
つまらないところで全滅して、FF5が中断してしまっているmarinです。
〉・北米版FF3:31時間29分
〉・北米版FF4:21時間15分
〉・北米版FF5:27時間49分
〉・北米版FF6:33時間8分
〉●合計:113時間41分
〉英語ゲームプレイ時間、これでめでたく(?)100時間突破しました!(こんな
〉こと、誇っていいのでしょうか?^^;)
100時間突破、おめでとうございます!
〉●「エクスカリパー」
〉この「エクスカリパー」が、ゲームボーイアドバンス版FF6には登場
〉します。それが北米版ではどういう表現だったかと言うと、
〉“Excalipoor”でした。
これ、うまいですねー。
〉●「必殺剣」
〉この「必殺剣」、北米版FF6では“Bushido”なのです(笑)。
そういえば、スクエアのゲームでBushido Bladeっていうゲームがありましたね。
〉●「河童」
〉“imp”は、おとぎ話などに登場するいたずら小鬼、のようなイメージ
〉があります。でも“imp”だと河童のニュアンスは伝わらない気もします。
グラフィックは当たり前だけど、あのままですよねー。impねー。
〉なんて、考え過ぎ(足らず?)ですかね(笑)。でも、こういうことに思い
〉を巡らすのも、日本ゲームを英訳した北米版ゲームをプレイする醍醐味
〉なのかもしれません。
もとの日本語を知ってると、なかなか面白いですよね。
FF5のjobで吟遊詩人を、なんでminstrelにしないかとかつまんないところが
気になったりします。実は、竜騎士が最初、"Dragon"に見えて、さすがに
"Dragon"はないだろう、とか突っ込んだら、"Dragoon"でした(^^;)。
←アホですな。。これで、"Dragoon"を覚えました(笑)。
それでは、Happy eigo ge-mingu!
▲返答元
▼返答