[掲示板: 〈過去ログ〉英語で趣味を楽しむ -- 最新メッセージID: 1605 // 時刻: 2024/11/23(11:39)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2004/9/18(02:33)
------------------------------
derfelさん、こんにちは。
あけた途端「うわ〜〜っ!全部英語や!」と、びびってしまいました。
どうも「英語=読めない」という図式がこびりついていて、いまだに取れないようです。私は本文の中のかっこ内の意味はいりません、というつもりだったのに、日本語はいりません、ということだと思われたのでしょうか…。
特にakoさんにはまだまだ難しかったのでは。内容はわかったようですが。
私もかろうじて…らしい、ぐらいにわかりました。たった3回で連載が終了してしまうのは残念ですが、他のHPにUPしているなら仕方がないですね。
〉 それから、(その3)の人名・地名漢字表記と注釈を付けておきますので、こちらも参考にどうぞ。
これに読み方をつけてみました。
いらない人は無視してください。
張飛(Zhang Fei) チャン・フェイ
関羽(Guan Yu) クワン・ユイ
Zou Jing(鄒靖) ツォウ・チン
Liu Yan(劉焉) リウ・イェン
Cheng Yuanzhi(程遠志) チョン・ユエンチー
Deng Mao(登に'おおざと',茂) トン・マオ
劉備(Liu Bei) リウ・ペイ
You(幽州) ヨウ
Liu Yan(劉焉) リウ・イェン
Jiangxia(江夏) チアンシア
King of Lugong(前漢の魯の恭王) ルー、コン
Zou Jing(鄒端)→鄒靖、ツォウ・チン
Zhuo County('さんずい'に豕 郡) チュオ
King of Zhongshan Lie Shen(中山靖王劉勝)中山…チョンシャン、劉勝→Liu Sheng リウ・ション
Emperor Jing(景帝) チン
Liu Zhen(劉貞) リウ・チェン
父親(劉弘) Liu Hong リウ・ホン
〉 (4) 13行目右端4wd目 His family was
〉 注) shoeであるが、吉川版および北方版三国志では、蓆(むしろ)や簾(すだれ)を
〉 売ってることになっている。
原文訳では「藁ぐつ、麻のむしろ」。「わらじ」という説も。はきものに注目して「shoe」になったのかも。
Zheng Xuan(鄭玄) チョン・シュエン
Lu Zhi(廬植) ルー・チー
Gongsun Zan(公孫 王に賛) コンスン・ツァン
〉援汝意
…一瞬これも中国語かと思って中国読みしてしまった…。
▲返答元
▼返答