[掲示板: 〈過去ログ〉英語で趣味を楽しむ -- 最新メッセージID: 1605 // 時刻: 2024/11/23(18:06)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
300. Re: [世界史club] Zhang版 三国志(その2) 黄巾軍蜂起と追捕軍派遣
お名前: 杏樹
投稿日: 2004/9/13(01:27)
------------------------------
derfelさん、こんにちは。
さっそく第2弾が!
〉 それから、この英文版三国志は、Zhangさんという方が、オリジナルからの単純な英訳では無く、自分でダイジェストしたもの..だと、後で前書きを見たら書いてありました。と、いうことで、タイトルも掲題のように「Zhang版三国志」としました。
ささいなツッコミ。
たださんへの返答にはZhanさんになってますよ〜。gを忘れないでくださいね。nとngは違うんです。
では本文へのツッコミです。
〉The story of three kingdoms
〉Chapter 1. In Peach Orchard, Three heroes became brothers.
〉 Defeating the Rebels was ther first achievement.
〉 Everyone in the eight provinces, Qing(青),You(幽),Xu(徐),Ji(冀),Jing(荊),Yang(楊),Yan(兌), and Yu(予), all revered the name Zhang Jiao(張角). Jiao sent his student Ma Yuanyi(馬元義) to enuch(宦官) Feng Xu(???), bribed(賄賂を送る) him and asked him as an inside connection.
Feng Xu=封しょ(言べんに胥)
〉 Jiao told his two brothers, "The most difficult is to get the support of the people. Now we have the support of the people, it would be a pity if we did not take over China." Then they started to make yellow flags and prepared for an uprising(蜂起). They sent another student, Zhou Tang(周旦/唐?), to tell eunuch Feng Xu about the uprising.
Zhou Tang(周旦/唐?)→Tang Zhou=唐周ではないでしょうか。
〉 Zhou Tang went to the goverment instead, and told of the plans of rebellion(反乱). Emperor askded General He Jin(何進) to bring in troops(兵士の一隊). They first arrested(逮捕) and executed(処刑) Ma Yuanyi, then arrested Feng Xu and associated(関連した) people.
〉
〉 Zhang Jiao learned that the plan was exposed(発覚), started the uprising immediately. People from everywhere came, with yellow scarves on their head, numbered more than four hundred thousand. The rebells were so powerful that the government troops surrendered(降参) as soon as they see the rebels.
yellow scarve=黄巾
〉 General He Jin immediately ordered the provinces gather the troops and put down(制圧) the rebellion. He also send three generals, Lu Zhi(廬植), Huangpu Song(皇甫崇), and Zhu Jie(Jei? 朱雋), to head three armies fighting the rebels.
Huangpu Song(皇甫崇)=Huangfu Songが正しいはず…
Zhu Jie(Jei? 朱雋)=Zhu Jun 漢字は合ってます
〉(To be continued. 多分。ああ、それから、次回、劉備がやっと登場)
わーい、楽しみです。
最後におせっかいなカタカナ変換。気にしたくなければ無視してください。
Qing(青)…チン
You(幽)…ヨウ
Xu(徐)…シー
Ji(冀)…チー
Jing(荊)…チン
Yang(楊)…ヤン
Yan(兌)…イエン
Yu(予)…ユイ
Ma Yuanyi(馬元義)…マー・ユアンイ
Feng Xu=封しょ(言べんに胥)…フォン・シー
Zhou Tang(周旦/唐?)→Tang Zhou…タン・チョウ
He Jin(何進)…ホー・チン
Lu Zhi(廬植)…ルー・チー
Huangpu Song(皇甫崇)=Huangfu Song…ホワンフー・ソン
Zhu Jie(Jei? 朱雋)=Zhu Jun…チュー・チュイン
▲返答元
▼返答