[掲示板: 〈過去ログ〉英語で趣味を楽しむ -- 最新メッセージID: 1605 // 時刻: 2024/11/22(10:55)]
------------------------------
"杏樹"さんは[url:kb:1599]で書きました:
〉〉CHI WU-CH'IEN 綦毋潜 Qiwu Qian
〉→Qi Wuqian
ありゃりゃ。また間違えましたか。確かに、二文字の名字は少ないですね。
〉〉CHAO TI OF HAN, THE "BRIGHT EMPEROR" 漢の光武帝
〉前漢・後漢を通じて光武帝といえば後漢の光武帝のみです。しかし後漢の場合はLater Hanと書いてあること、CHAO TI と光武帝の名前が照合しないので違うと思います。
〉CHAO TIと漢字が照合する皇帝は前漢に昭帝がいます。BRIGHT EMPERORとは、「昭」の字が照り輝いて明るい様子を表しますので、文字の説明ではないかと。
ああ、なるほど。英語圏の説明から調べていったので、さっぱりわからなかったんですね。
〉〉THE EMPEROR LING OF (LATER) HAN 後漢の霊帝
〉〉PAN CHIEH-YÜ 班倢伃、前漢の成帝の側室 Ban Jieyu
〉〉CHIANG TS'AI-P'IN (The "plum-blossom" concubine of the Emperor Ming Huang) 梅妃 江采蘋 Jiang Caipin
〉〉YANG KUEI-FEI (The "white poplar" imperial concubine of the Emperor Ming Huang) 楊貴妃 Yang Guifei
〉concubineってなんだかイメージが違う…。
私の中でconcubineと言うと、キリスト教圏の、アン・ブーリンとかそういう人に対する悪口とか、本当に、性産業の人です。妃とか、そういう称号のある感じではないですね。
〉玄宗はMing Huang(明皇)って表記するんですね。確かにそういう呼び方もありますが。
色々、感覚とか呼び方とか、ずれますね。まあ、日本に来た時点でも、ある程度はずれているんでしょうけど。
ところで間抜けな話、最初plumを桃と間違えていて、全然見つかりませんでした。桃姫的な人を探していたら、玄宗の姪か何かでそれっぽい人を見つけて、何か違うと思ったり。
▲返答元
▼返答