[掲示板: 〈過去ログ〉多読による外国語教育 -- 最新メッセージID: 1456 // 時刻: 2024/11/24(13:59)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: minami
投稿日: 2004/3/11(01:15)
------------------------------
Leeさん、こんにちは。
minamiです。はじめまして。
少人数での多読授業で、羨ましいです。
一人一人をよく見られると思います。
ちょっと疑問に思ったことがあります。
〉1年生はなかなかがんばっており、というより、好んで絵本を読んでいます。
〉本当にうれしいことです。
〉3人しかいないのですが、そのうちの一人が自主的にリーディングツリーを、
〉自分流に日本語に、宿題とは別にノートをかまえ、訳し始めました。
〉なかなか楽しんで訳しているようで、ときどき、「これはいい!」というような訳があります。
訳すというのは多読と全く反対のことをしているのでは?
分からない言葉をとばすどころか、一つ一つ意味を確認しますし、
英語を読むこと、英語を英語で理解することの邪魔になります。
宿題はどのようなものを出していますか?
〉ただ、3学期末テストの結果は…期待した以上にはのびませんでした。
〉しかし、彼の英語を楽しんで読んだり、訳したりしている姿を見て、
〉ゆっくりですが、柔軟な力がついていると感じます。
〉単語をつなげるだけの訳というより、文をかたまりでとらえているのがわかります。
訳はテストにはいいでしょうが、普段の習慣になると、
英語が苦手になってしまいます。
〉受験英語や、テスト英語がいかに英語を楽しむ障害になっているのかが、わかって、なんとも英語教師としてつらいところです。
受験する中学3年生だと多読をする心の余裕がないかも知れません。
また、訳を奨励してしまうと、、、負担が大きくて、
絵本など読む気は失せてしまうのではないかと心配します。
いかがでしょうか?
minami
▲返答元
▼返答