[掲示板: 〈過去ログ〉多読による外国語教育 -- 最新メッセージID: 1456 // 時刻: 2024/11/24(04:28)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Oh!Mah!Ah!
投稿日: 2007/3/27(08:05)
------------------------------
酒井@快読100万語!先生、おはようございます。
〉Oh!Mah!Ah!さん、読みましたよ!
〉〉去年連載されていましたが、印象に残った話
〉〉ある日、シェクスピアを観劇した後、私は理屈抜きで魂を揺さぶられ、劇場を出る時足元がぐらぐらするような感じで私は完全に酔いしれていた。日本文学を翻訳するとき、できるだけ美しい文でそれを再現し、英米人に読んで貰いたいと常に思っている。(引用はうろ覚えでかつ悪文失礼。)
〉〉なあんか書き込みたくなりました。
〉引用、ちゃんといちばんいいところを覚えているではありませんか!
アメリカで、たまたま個人経営の映画館に行ったら、映画シラノ・ド・ベルジュラックをしてました。冒頭、観衆が早く開演しろと、シネマ、シネマと大騒ぎ。そこへシラノが出てきてフランス語でまくし立てるのをみて、圧倒された思い出があります。字幕は英語で、台詞はフランス語、二重苦だったでしょうが、忘れられません。
〉最後の2行くらいもとてもよかったけれど、印象にのこったことが
〉もう一つ・・・
〉キーンさんが50年前に納得できなかったことに当時「昔の京都は
〉よかった・・・」という意見を言われることって書いてますが、
〉ぼくはキーンさんの文章を読んで、「50年前の京都はよかった」
〉と言われてるような気が・・・
50年前は生まれたばかりでした。
GRと言えども、有名な作家のものは、本から出版社の意気込みが感じられます。こういう運動を知ったことは幸運だったと思います。
では〜
▲返答元
▼返答