Re: ソレイユさん、おおきに。

[掲示板: 〈過去ログ〉多読による外国語教育 -- 最新メッセージID: 1456 // 時刻: 2024/11/24(04:23)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1249. Re: ソレイユさん、おおきに。

お名前: Oh!Mah!Ah!
投稿日: 2007/3/25(13:19)

------------------------------

ソレイユさん、おおきに。Oh!Mah!Ah!いつもうろ覚えです。

〉〉去年連載されていましたが、印象に残った話
〉〉ある日、シェクスピアを観劇した後、私は理屈抜きで魂を揺さぶられ、劇場を出る時足元がぐらぐらするような感じで私は完全に酔いしれていた。日本文学を翻訳するとき、できるだけ美しい文でそれを再現し、英米人に読んで貰いたいと常に思っている。(引用はうろ覚えでかつ悪文失礼。)

〉お読みになったエッセイは、↓のことでしょうか。
[url:http://www.yomiuri.co.jp/dy/features/essay/20060624dy01.htm]
〉日本語のは見つけられませんでした。
これですね。ご親切感謝します。何でも載っているのですね。インターネットは、ゴミ箱という話もあるけれど、なすは人のこころなりけり。

〉# さっくりとした意味を知りたくてウェブ翻訳を使ったら家族にバカにされました。
〉#「多読やってるんでしょ。そんなの使わなくてもさくっと読めばいいのに」って。(^^;

翻訳ソフトといえば、学生にわざわざ「翻訳の○様」買わせている人がいるのだけれど、某S先生の前では一言も言わなかったなあ。賢い人たちは危険察知能力が高いから。

では〜 Happy Reading!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.