Re: ローワン

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/23(23:19)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

6809. Re: ローワン

お名前: アトム
投稿日: 2003/10/17(23:22)

------------------------------

leomamaさんは、みちるさん、こんばんは、アトムです。

ローワン情報ありがとうございました!

みちるさんのHPは本でいっぱいですね!
ローワン・デルトラのレビュー、美しくまとまっていて、すごーい!
英語だけではなく日本語の本もたくさん読んでいらっしゃって、
どうしてそんなに読めるの〜、ウラヤマシイ〜。
昔、私もたくさん和書読んでいて、
何を読んだか忘れないように(図書館で同じ本を借りてこないように)記録をつけていたことがあります。
一時期、年に90冊くらい読んでいたのに、今年は記録が残っていない!3冊は読んでいるはずなのですが。

〉ローワンの順番ですが、みちるさんが書かれているので、参考にしていただいて・・・

〉英語タイトルだと
〉Rowan of Rin
〉Rowan and the traveler
〉Rowan and the keeper of the Crystal
〉Rowan and the Zebak
〉Rowan and the Ice creepers
〉の順です。

原題、ありがとうございます!

〉たしか、第5作目は日豪同時発売だったとか。
〉ゲラの段階で訳したので、こんな離れ業ができたそうです。

えー、英語で読むものにとっては、あまりありがたくないですね。
翻訳出る前に「もう、内容知ってるよ」って自慢ができない(笑)

〉デルトラと同じく、(ハリポタと同じくというべきか?)前の巻が次の巻の伏線になっていることも多いのでこの順番で読まれたほうがいいです。

聞いてよかった!ありがとうございます。

〉このシリーズは日本語の題名の方が気に入っているし、何よりイラストがいいです。
〉イラストといえば、七つの封印の山田さんの絵もいいし(娘はすぐに、あ、十二国記の人の絵だ!と気がついていました)
〉ハリポタにしてもダレンシャンにしても児童書の本の装丁は日本語版のほうが購買欲をそそられます。

訳本は読んでいませんが、邦題、いいですね。
本は見た目も大事ですよね。どうして英語の児童書にはかわいくないもの多いのでしょうね。
日本人は感覚重視、みたいなところがあるんでしょうかね、欧米の人に比べて。
欧米の人は中身で勝負!なのかな。

〉シリーズものの英語名のタイトルがわからないときはたいていこの方法でいけますが、同じ本のPBが体裁をかえて再出版されることもあるようですので注意してください。

そうそう、これがあるからいつも混乱します〜。

〉今日(もう昨日か)少し、英語の本も読めました。
〉マイペースでマイペースで・・・

マイペース、マイペース。
お忙しいのに情報をありがとうございました。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.