俗語・・・。

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/7/16(16:04)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

4182. 俗語・・・。

お名前: ひまぞ
投稿日: 2003/8/17(14:01)

------------------------------

sumisumiさん、こんちはです!

〉俗語辞典ですか...豪華な電子辞書なんかにはついていたような...
〉読んで爆笑、できるかなあ。

英和の俗語辞典は、そんな笑えるもの、なかった気がします。
日本人的発想での失敗談の方が笑えますよね。
あぁ、自分のそう思ってた・・・って。(笑)

私がみた俗語辞典は、ネイティブのやつで、dictionaryなんて
もっちろん書いていない、怪しい表紙の本でした。
語学学校の午後は会話の時間なのですが、
私達の先生は、ガールズトークが大好きだったので
使う教材は、昼間のちっと怪しい奥様番組とか、ゴシップ新聞とか。
授業が終わる前に、だいたいボードは消しちゃうんですが
ある日、用事があってすぐ入ってきた先生は、
ボードに書かれていた単語を見て、顔を真っ赤にしてました。

カナダのテレビ番組には、必ずコードがついていて
テレビで設定をすると、特定コードのものは見られなくなるのです。
13禁とか、15禁、性的描写、暴力、スラングなどのコードがあります。
だから、あまりあからさまに過激な内容にしてしまうと
ブロックされてしまって、宣伝にならないからと
表向きはソフトに、でも見る人が見ると裏メッセージがわかる
そんな番組の方が好まれる傾向にあるようです。
もともと、このコードはアメリカで始まったらしいのですが
ブロックシステム導入コスト、親の無理解から
アメリカでは一般的になるに至っていないそうです。

ちゃんとした新聞の中に、週1度、いろんな募集の広告欄があって
その中に、求むBF、GF(同性同士の組み合わせもあり)欄もあります。
それもコードワードがいっぱいあって、SWM:独身白人男性、SWF:女性
年齢、身長、自分の性格、好みの相手の特徴が短いフレーズでつづられています。
で、それらはもちろん自己申告なので、かなり割り引いて考えないとなりません。
そんなコードワード変換リストもあって、
Beautiful : pathological liar
Artist : Unreliable
Enjoy moonlit nights : can't pay the electric bill
Moody : Manic-depressive
Reliable : Jobless
Spritual : Involved with a cult
Youthful : Over 40, and trying to deny it
などなどで、言葉遊びを通りこして、ほとんど嘘つき状態ですよね。
会おうとしても、待ち合わせ場所で見つけられないかも。

〉〉Godfather
〉私は思い出したように何度も観てしまうくらい映画も好きなので、
〉そんな人の意見はあてにならないかもしれませんが...
〉映画よりも背景など詳しく説明されているので、
〉1)より面白い
〉2)ますます眠い
〉のどちらかになるんじゃないかと思います...

じゃあ、ますます眠い・・・になるのかもしれませんね〜。
映画は本以上に、その背景を知っていないと
楽しみきれない部分があるじゃないですか。
特に、これはシリーズ物なので、全部がきっちりつながっていると。

〉なんだかんだいって犯罪なだけに、ストレートに言わないところもあり、
〉ことば的にも面白いですよ〜
〉また、Donの言い方にはもともとのシチリアの言葉の使い方の影響も
〉あるようです。
〉実は、ユー・ガット・メールにでてきたマットがどうのこうの、
〉っていうセリフも気になっていたら早々に出てきましたが、
〉映画から考えていたのとはちょっぴりイメージが違う...「え...」と
〉もう一度その周辺を読んでしまいました。

あの映画にも、いっぱいGodfatherがでてきましたものね〜。
そういう別ものとの絡みは、さらに楽しみを増しますね。

Godfather、日本語で観たら、意外におもしろいかも?
今、なんかふとそう思いました。
英語では、ストーリーはおえても、細かいニュアンスまで
完全に聞き取れているわけではないですから。

〉そういえば、ひまぞさんはあまりファンタジー系は読んでいなかったっけ?

SFもファンタジーも、読むことは読むんですが、楽しみきれてはいません。
でも、すごく気に入る本もあることはあるんですよ。
日常の生活の中に、ちこっとだけ魔法が入り込んでくる感じならいいけど
あまりにあっちの世界へ行っちゃうようなものだと、壁ができてしまう。
でも、そのさじ加減が微妙で、小野不由美の「十二国記」はちと苦手だけど
折原みとの「アナトゥール」は大好き、と。

〉〉英語学習者用じゃなく、ネイティブの俗語中心の辞書?みたいのを見た時には
〉〉ほぼ全てのごく普通の単語が、とんでもない意味を持っていて
〉〉どんな言語にも、隠語はあるのだなぁ〜と、変な感動を覚えました。
〉ほー。そうなんですね...やっぱり婉曲に表現しているうちにそれが
〉婉曲じゃなくなると他の言い方をするようになりますよね。
〉そうこうするうちにほとんどの言葉が18禁入りなんですね(?)

昔は、もっと婉曲表現をしていて、
だんだんあからさまな表現にその意味が移っていって
以前の表現が、別の表の形でだけ残っていくようです。
あとは、上に書いたように、
表向きにはそれとわからないようにしたいという意向でしょうか。

〉げ。じゃあ、あまり知らないだけで、日本語も...

日本語にも、もちろんいっぱいあります。
サザンの歌も、それ系ですよねぇ。
ひまぞは、ちっともわからなかったので、話に加われなかったです。(悲)

お腹が空いたので、お昼にします。ぐー。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.