[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/23(21:27)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: はらぺこあおむし
投稿日: 2003/6/26(14:43)
------------------------------
抹茶アイスさん、200万語おめでとうございまーーーっす!
やっぱり100万語とか200万語を超えると、
短い時間の細切れ読みも、楽になりますねぇ〜。
すっと英語に入って、すぐに深く物語に潜り込める、
だから、細切れ読みでも結構いけるんですよね。
私も息子との朝の15分がメインの読書タイムですが、
この15分があなどれません。案外読めちゃうんですよ。
#最近は、ときどき、そのままずるずると小一時間
読書してしまう余裕もでてきましたが。
〉◆Message in a Bottle
ハリポタよりやさしいんですかぁ〜!むむむっ。チェックチェック!
〉◆Harry Potter and the Philosopher’s Stone
〉やっと読めるようになってきてうれしいです。
〉今、第2巻を読んでいる途中です。他人に変身できる魔法薬を作るのですが、
〉何を混ぜ合わせて作るのか、さーーーっぱりわかりません。でも細かい部分が
〉わからくてもストーリーを楽しむのにさほど影響しないのがいいですね。
わかるとか、わかんないってことを超えて楽しいし、
英語で読めたというファクターが、感動をなおさら大きなものにしてくれている
という面もありますが、それを差し引いても
邦訳を読んだときより、ビビっときますよね。
鳥肌立つ面白さというと、ちょっと言い過ぎだけれども。
ちなみに3巻は2巻より面白いですよ、ふっふっふっふ。<(^O^)V
#4、5巻読んでいないモンがえばっても、超かっちょわる〜ぅ。(笑)
ハリポタを洋書で読んだっていうと、よく、
「××って英語でなんて書いてあるの?」なんて、興ざめな質問をされます。
「んーー、わからん」と応えると、
「こいつホントに英語で読んだんか?」という怪訝な顔をされますが、(つらいわぁ〜・笑)
原書で読む楽しみは読んでみないと「わっかんねーだろーなー」、
と思ってむしろほくそえんでしまうこの頃です。
〉未読本をどっさりかかえこんでいるので、読めそうなのからぼちぼち読んで
〉いきたいと思います。(近所の図書館においてあるPBの中にも、読めそうな本が
〉急に増えてきて、うれしいです。)
いいなー、
我が市の図書館は区ごとに持ち言語があるらしく、
我が家の近くの図書館は洋書はほとんどありません。
他区の図書館から取り寄せては読めるらしいのですが、
何を取り寄せたいかを指定しないと取り寄せできませんからねぇ。
やっぱり手元に本があって直接とって見ることができるって大事だよなぁぁ〜。
ちなみに、うちの近くの図書館の持ち言語はタガログ語だそうです。(^^;;;
それではお互い3周目もHappy Rreadingと行きましょう!
▲返答元
▼返答