[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/26(00:02)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まりあ
投稿日: 2002/10/10(02:31)
------------------------------
コーンウェルファンのまりあです。
〉でもハリー・ポッターとくらべて、そんなに難しいかなあ?
〉とぼくは思います。ぼくの判断はあまり当てにならないので、
〉この辺はみんなで「揉み」ませんか?
英語そのものの難易度は、酒井先生がそう仰る位ですから
同じようなものかも知れないと思います。
ドクタースカーペッタが帰宅してくつろぐシーンなどに
限って言えば、ハリポタを読むのと変わらないかも知れない。
でも、解剖のシーンとか、役所との駆け引きや、犯人像を
推理するような部分は難しい単語も出てくるし、辞書なしでは
読めない本だと思います。ファンタジーと違って7割理解で
雰囲気が掴めれば楽しめる、って本じゃありませんから。
というか雰囲気だけしか分からなかったら悲惨なだけ(T_T;)
まあ解剖の道具なんかどうでも良いとして、体のどこに
どんな傷がついてたか? なんて読むからにはきちんと知りたい
じゃないですか?それから、コーンウェルの場合、役所が犯罪に
荷担していたり、利害が絡んでいて敵だったり味方だったり、
どちらなのかが重大だったりする..そこでそれぞれの役所を
きちんと識別しながら読む必要がでるけれど、意味も分からない
アルファベットの羅列じゃどれがどれだか区別するのが大変
だから、役所名の意味が分かる語彙力があるか辞書を引くかする
必要がある、とかとか...
ところで、もうこれは酒井先生にもおおっぴらに辞書を
頼るとして、普通の英和辞典じゃ訳に立たないことの方が
多いから、役所の名前だから英辞郎にしようとか、体の部位だから
ブリタニカなど百科事典系いこうか、とか形容詞・副詞だから
英英いくか、とか「この単語は辞書に頼るしかない」という
見極めと、どの辞書を引くか、という「辞書引き技能」がなければ
面白く読めるほどのスピードが出せないことでしょう。
ということで、英文の難易度は同じ位かも知れないけれど、
読むための英語力は、どうしてもコーンウェルの方がハリポタよりも
高いものが要求されると思います。
▲返答元
▼返答