[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/23(21:07)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 円
投稿日: 2003/5/29(20:33)
------------------------------
成雄さん、職人さん、こんにちは。
お二人の話は、ひとつ高い山の上での話のような気がするのですが、なんだか、
すごい過大評価されているような気がしてだんだん焦ってきました(激汗)
(私の場合は「通じてる〜」だけで喜んでるので)
なので、英作文向上のための話はできませんが、補足に出てきました(^^;)
〉円さんの
〉> で、基本的に英語で考えるので、自分の書いた英文を日本語に訳せと言われても・・・
〉> ちょっと困ったりします(汗)
〉これを読んで、(スピードは別にして)英語が最初から出て来るんだ!っと、ビックリ。
ここ補足します(しなくちゃ(汗))
訳せない理由には2通りありまして(たぶん)
1)多読で仕入れたためにうまく日本語訳できない単語や表現がある。
(雰囲気で使ってる)
2)言いたい事は通じるだろうけど、あまりに英文がひどすぎて日本語に訳せ
ない。ちゃんとした文にはできないけど、これだけ並べておけば通じるだ
ろう〜 みたいな(^^;)
(理由がかっこ悪すぎ)
確かに英語で考える事が多いですが、自分の間違いや勘違い&分からない事に
気づいたらメール交換なんてできてないです。
もちろん「some」の違いは理解してないです(考えた事もない)
大雑把な性格だから始められたんだと・・・お二人の会話を見ていてしみじみ
思いました。
ではでは。
▲返答元
▼返答