Re: スティーブン キングは?

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/25(21:20)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

122. Re: スティーブン キングは?

お名前: Kian
投稿日: 2002/10/2(16:14)

------------------------------

Kianといいます。まだやっと10万語を通過したところの若輩者ですが、
推理小説が大好きなので(もちろん日本語で読んでます)、
書き込みしたくなってしまいました。
 
〉〉 それで、英語で読んだ感想になってしまいますけれど・・・・。
〉〉 じわじわ→一気→余韻、というパタン化した流れですが、<じわじわ>の部
〉〉分が占める分量が多いですよね。英語で読んでいて途中で飽きるとしたここで
〉〉しょうか。

〉犯罪が起こってもそれに関係のない描写部分が多いですよね。

よく、PBの手引き本などを読むと、推理小説は先が知りたくなるから
挫折しにくく、一番いい。などと書いてあると思うんですが、
私がスティーブンキングを読んでいつも思うのは、回りくどい表現が
多くて、きっと英語だったら何書いてあるのかわからないだろうなあ、
ということです。
「首吊り死体」のことを「あいつが木にぶら下がってるのを見ることに
なるだろうよ」などと書いてあったりするので、日本語で読んでても
「これ、何?」って一瞬考えることがよくあるんです。
まあ、私が察しが悪いというのもあるんでしょうが。

よく、アメリカ人はストレートで、日本人は奥ゆかしい、
などといいますが、小説やスピーチのジョークに関しては、
アメリカ人ってすごくひねくれてるというか、回りくどいというか、
・・・・まあ、それがわかると最高に楽しいのですが。

だもんで、何がいいたいかよくわからなくなってますが、
少なくともスティーブンキングって原書で読むには難しいだろうなあ、
と思います。

では、失礼しました!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.