Re: スティーブン キングは?

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/25(21:17)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

120. Re: スティーブン キングは?

お名前: shin
投稿日: 2002/10/2(13:10)

------------------------------

 shinです。こんにちは&はじめましてTAKAMIさん。

〉書評にITがレベル9になっていたと思いますが
  総語数が多いのでレベル10にしました。私の感じでは、ということになり
 ますけど。

〉読みやすさというとどうですか。
  全体を通じて、ひとつひとつの文章が長め、という感じを受けました。
  でも、児童文学などを読んでいると、これくらい長めの文章がでてくるこ
 とが結構あります。だから慣れれば、特殊なことではないのではないでしょ
 うか。
  文章の長さについては、これを読んだ時点(330万語程度)で慣れてい
 たのだと思います。

  因みに、いま、半分読んでとめているのですが、HEARTS IN ATLAMTISなど
 のキング作品にも手を出しています。ITを読んだおかげで、だいぶ簡単な
 感じがします。
  ただ、描写がねちこいので、続けざまに、キングのペースにつきあう気力
 があるかどうか、は読み手の思い入れによると思います

>翻訳でスティーブン キングをよく読んでいました。
 しおさんも、キングのファンだとおっしゃっていました。

〉また英語ではどんな印象でしょうか?
 前に書いたのですが、私自身は、昔、「呪われた町」と「シャイニング」、
それに英語で「グリーンマイル」を読んだ後に翻訳で読んだくらいです。
 ITの翻訳は読んでいないので英−日を比較した印象は私にはちょっと書け
ないです。
 
 それで、英語で読んだ感想になってしまいますけれど・・・・。
 じわじわ→一気→余韻、というパタン化した流れですが、<じわじわ>の部
分が占める分量が多いですよね。英語で読んでいて途中で飽きるとしたここで
しょうか。
 <じわじわ>の部分で語られる主人公たちとITとの遭遇は、怖かったり、
子ども時代を思い出したりして楽しめました。こどもたちの家庭環境なんかも
書かれていたり、小道具なんかも散りばめられていたり(例えば、日本がらみ
では「俳句」「ヒロシマ」、後の方では「キリン・ビール」などがありました
よね)して、徐々に引き込まれていきました。悪ガキグループもよかった。日
本もアメリカも同じだなあなんて感じました。
 koontzという嫌な奴がでてきたのもホラー作家のお遊びかな?なんて私は笑
ってしまいました。

 本屋で日本語文庫版の解説を立ち読みしたら<IT=○○>説?がでていて
なかなか楽しめました。そういう感じは確かにありますね。共時性みたいなこ
とがでていて。
 そういう読みは別にしても、娯楽小説だったけど、主人公一人一人の姿が生
きていて、私には印象に残る本でした。
 それと、常識的にはとても「汚れている」と決めつけられてしまうはずのセ
ックスの場面が、とても「神聖」さを感じさせ印象に残りました。
 私は好きな作品です。英語で読めて幸せでした。

〉もうひとつ、ベストセラーになったFirst food nation
 これはどなたか、ご存じのかたがお答えになるでしょう。

 これからもよろしくお願いします。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.