Re: 単語から文化・習慣の違いをひもとくエッセーなど読みたいのですが、御薦めはありませんか?

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/11/23(11:34)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

14071. Re: 単語から文化・習慣の違いをひもとくエッセーなど読みたいのですが、御薦めはありませんか?

お名前: Julie
投稿日: 2004/10/6(10:18)

------------------------------

バナナさん、こんにちはー。Julie@OSJに入りそびれて残念です。

マーク・ピーターセン『英語の壁』文春新書 326
文藝春秋 (2003/07/19)
[url:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4166603264/sss-22/]

自分も日本語学習者で日本語の壁に悩む筆者なのですが、
英語の教師として、日本人の英語の壁にも困惑するエッセイ。
こういう英文はネイティブが読むとすごーく変っていう例が
たくさんあって面白かった。


山岡洋一『英単語のあぶない常識—翻訳名人は訳語をこう決める』
ちくま新書355 筑摩書房 (2002/07)
[url:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4480059555/sss-22/]

「Event は「イベント」か—同時多発テロのことも events と表現」
など、辞書の訳語を疑う例が33章あります。
ただし、せっかく多読をしているのに、
受験のときのような訳語を learn する危険があること、
英文の例のレベルが高く読み飛ばせないことから、
立ち読み程度にしておくほうがいいかも。

私は山岡さんの本を読んで、
どの単語にもこういうズレがあるんじゃないか、
そんなことまで暗記できないと思っていたときに
SSSに出合ったのでラッキーでしたー。

ではではー


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.