[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/11/23(11:34)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
14071. Re: 単語から文化・習慣の違いをひもとくエッセーなど読みたいのですが、御薦めはありませんか?
お名前: Julie
投稿日: 2004/10/6(10:18)
------------------------------
バナナさん、こんにちはー。Julie@OSJに入りそびれて残念です。
マーク・ピーターセン『英語の壁』文春新書 326
文藝春秋 (2003/07/19)
[url:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4166603264/sss-22/]
自分も日本語学習者で日本語の壁に悩む筆者なのですが、
英語の教師として、日本人の英語の壁にも困惑するエッセイ。
こういう英文はネイティブが読むとすごーく変っていう例が
たくさんあって面白かった。
山岡洋一『英単語のあぶない常識—翻訳名人は訳語をこう決める』
ちくま新書355 筑摩書房 (2002/07)
[url:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4480059555/sss-22/]
「Event は「イベント」か—同時多発テロのことも events と表現」
など、辞書の訳語を疑う例が33章あります。
ただし、せっかく多読をしているのに、
受験のときのような訳語を learn する危険があること、
英文の例のレベルが高く読み飛ばせないことから、
立ち読み程度にしておくほうがいいかも。
私は山岡さんの本を読んで、
どの単語にもこういうズレがあるんじゃないか、
そんなことまで暗記できないと思っていたときに
SSSに出合ったのでラッキーでしたー。
ではではー
▲返答元
▼返答