Re: 本じゃなくてマンガですが。。。

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/11/23(22:06)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10158. Re: 本じゃなくてマンガですが。。。

お名前: はまこ
投稿日: 2004/2/11(13:34)

------------------------------

アトムさん、優香さん、こんにちは。はまこです。

〉はまこさん、しんどそうと思っていました。大丈夫?
〉大丈夫じゃないんですよね。
〉どうしたらいいかなあ。

アトムさん、ありがと〜〜〜(;><;)
そうか、そうか、よしよし、と言ってくれるだけでいいのぉ。
アトムさんにも言ってもらえたと思ってごきげんです。えへ。

〉こんばんわ、優香です。。。
〉掲示板覗いてる場合じゃないのはわかってるんですが。。。

うん?また寝る間を惜しんでゲームで遊んでるの?
それとも彼の地へ行くための勉強にいそしんでるの?

〉〉英語で考えることってできるのでしょうか。

〉私はできません(きっぱり)。

〉全然関係ありませんが夢の中で本を読んでいることがあります。日本語です。
〉頭の中で音読しているのね。夢の中だから、全部自分の中から湧き出ていることになるでしょ?
〉それがよどみなく文章になって頭の中に流れているの。文章の内容は全然わからないんだけど。
〉自分の中で起きていることなんだけど、気持ち悪いの。
〉これ、英語が湧き出る日が来るのだろうか。

わたしもアトムさんと同じことが英語で起こってるよ。
文字付きで文章の内容もわかる。だって多読で読んだ本の内容が
そのままでてきたり、英語の歌だったりするんだも〜ん。
それに加えてこの頃は考えていることが英語で出てくるんだけど、
それも文字つきなの。
起きてる時は単語でしか出てこないな。

よくわからないんだけど、アトムさんも読んだ本の内容が
日本語に変換されて出てきてるんじゃない?
他に読みながら持った印象も出てきてるとか。
それが英語として出てくる日もそう遠くないかも。

〉わたしも最近よくあります。

〉夢の中にジャンプが出てきます。
〉サンデーも出てきます。
〉マガジン。。。は最近出てきませんが、少コミと花ゆめも出てきます。
〉全部英語です。
〉ちなみに、まだ英訳はされてないマンガばっかりです。
〉起きてるときに英訳しようとしても全然できないのに、夢の中では英語になってる。。。
〉自分でも全然理由とかわかりません。
〉そーいや封神のドイツ語版を読んだあと、続きをドイツ語で読む夢も見ました。
〉英語に限らないみたいです。。。
〉ただ、日本語版で読んだことがなくて、英語ではじめて読んだマンガの続きは夢にでてきません。(当然か。。。)
〉ちなみに、英語の夢を見ているときは、寝言も英語だったらしいです。
〉(ひたすら、「How Cute! How Sweet! Please,Tomoyo copy this tape to me.」って叫んでたらしいです。。。)

何のマンガだったの?(笑)

〉どうやったら、この脳内変換を起きてるときにできるのか、誰か解明してください。。。

日本にいて、日本語に囲まれて、コミュニケーションも
主なものが日本語だったら、起きているときには強く意識しないと
できないかも。
彼の地に行ったらすぐに変換できるようになるんじゃないかな。

〉〉英語以外の言語がダイレクトに頭に入ってきます。
〉〉でも意味がわからないからそこそこしか面白くないです。
〉〉先日は映像なんかが一緒だと楽しいなーと思ったけど、
〉〉今日サッカーのイルハン王子だっけ?が
〉〉記者会見をしている映像をテレビで見ました。
〉〉字幕をさえぎって聞くとよく聞けるんだけど、
〉〉何を言ってるかはわかりませんでした。
〉〉記者会見なので内容の想像はできるんだけど。
〉〉やっぱり物語りの中で謎語を言ってくれるほうがいいなぁ。
〉〉ところで王子は何語を喋ってたんだろう?
〉〉こういうことは大○様がきっと教えてくれるはず・・・

〉これが想像つかないんだなー。
〉私もインタビューなんか聞いていて、言語のリズムは感じていますけど。
〉(ていうか、リズムしかわからない)
〉ダイレクトに頭に入ってくる、というのはもっと違うことなんだろうなあ。

以前どうやって聞いてたっけ?って思ったんだけど、
いま、sumisumiさんが「タモリの4ヶ国語マージャン」の
話しをしていたのを思い出しました。
(sumisumiさん、4ヶ国語だっけ?・・・読んでないか。)
リズムとか雰囲気がその国の言葉っぽく聞こえるけど、
よくわからない感じかな。
私はもっと聞こえてなかったと思う。ぼや〜っとして、後は雑音みたいな。
う〜ん、忘れた・・・

ダイレクトっていうのはね、聞き耳を立てるとか、集中して聞くことを
せずに、なんのひっかかりもなく、スッと入ってくる感じなの。
説明は難しいなー。

〉分からないところにひっかかるんじゃなくて、
〉分かるところにひっかかるの。「あ、今の分かった、うふ」って。
〉ここでいう「わかった」というのは、聞いたことが文字になって言っている意味がわかった、ってことね。
〉分かるところが少なすぎるので、分かるところに過度に反応してしまうようで。

私もわかるところ少なかったよ〜
そんで今でもたいして増えてないよ〜
でも少なかった頃からわかるところはわかる文字が見えるし、
わからないところは適当に組み立ててたな。
だからどこかで止まるってことがなかったのかなー。
もう忘れた(笑)
また思い出すかも。

〉〉きっと変な文章になってると思いますが、
〉〉お許しを〜〜〜

〉いいです、いいです、変じゃないです。
〉無理に正しい日本語書こうなんて思わないでくださいね。
〉普通にしてても正しい日本語かけてるか、不安です、私。

そう言えばもともと変な文章だった(笑)
アトムさんの書いてることはわかりやすいよ〜

〉ではでは〜。

ではー(^^)/~~~


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.