CAUTION: sentence from the book with amature translation

[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10127 // 時刻: 2024/11/24(20:12)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

9203. CAUTION: sentence from the book with amature translation

お名前: おはなみ
投稿日: 2007/9/1(00:24)

------------------------------

I WILL WRITE DOWN SOME SENTENCES FROM THE BOOK
AND PUT THE AMATURE TRANSLATION WITH IT.
IT WILL BE HARMFUL IF YOU ARE GOING TO READ THE BOOK.
AND THE TRANSLATION IS PURPOSED TO RECORD HOW I COULD / COULDN'T
UNDERSTAND THE SENTENCES.
IT MAY NOT BE RIGHT TRANCELATIONS.
DON'T REFER TO IT TO HELP YOU UNDERSTAND WHAT IT MEANS.
NOTE THAT TRANSLATE EACH LINES WHILE YOU ARE READING ENGLISH
WILL MIGHT AVOID YOUR ENGLISH ABILITY.
THANK YOU.

*

*

*

*

*

*

*

*

*

*

*

"If we fight I can win!" Tom said.
"Try it."
"I can."
"No, you can't."
"I can."
"You can't."
"Can!"
"Can't!"
「ここで喧嘩したら俺が勝つさ」トムが行った。
「やってみろよ」
「俺が勝つ」
「俺が勝つ」
「俺だよ」
「俺だよ」
「俺だ!」
「俺だ!」

"You're in trouble." Ben said.
「大変だな」ベンが言った。

"Maybe it's work and maybe it's not. But I like it."
「仕事かもしれないし、そうじゃないかも知れんね。でも俺は好きだよ」

You don't get to paint a fence every day.
塀にペンキを塗るなんて、そうそうはできないぜ。

You know how to work!
ほんとにうまいのね!

It was not a good pen, but it was a pen.
大したペンではなかったが、ペンには違いなかった。

Tom did not want the Bible.
But he did want the wonderful experience of receiving it.
トムは別に聖書が欲しいというわけではなかったが、
それを受け取るすばらしい瞬間を味わいたかった。

The teacher wanted to give a Bible to a boy or girl today,
so the famous Mr. Thacher would know that this was a fine Sunday school.
教師は、男の子でも女の子でも、誰かが聖書を勝ち取ればいいと思った。
高名なサッチャー氏に、この日曜学校のことをよく思って欲しかったからだ。

He had become so rich from letting them paint the fence.
友達に塀を塗らせたおかげで、彼は大層金持ちになっていた。

Tom remembered two names from the Bible.
He did not remember who the people were or what they had done.
トムは聖書の中の2つの名前を思い出したが、
それがどんな人々で、いったい何をしたのかは思い出せなかった。

Aunt Polly made Tom sit far from the window and the interesting things outside.
ポリーおばさんは、トムが外の風景に気を取られないように、窓から離して座らせた。

Now he thought the pain in his foot was real.
やがて彼は、足が本当に痛いような気がしてきた。

He never washed.
彼は風呂に入ったことがなかった。

The devils can't come until twelve.
At twelve on Saturday, it is Shunday.
Devils can't come on Sunday.
悪魔は12時まで来ることはできないだろう。
そして土曜日の12時には、もう日曜日になっている。
悪魔は日曜日には来ることができないだろう。(???)

Tom knew that trouble was coming when his full name was used.
トムはフル・ネームで呼ばれたときは決まって悪いことが起こると心得ていた。

This is my name when I am bad.
I am Tom when I am good.
Please call me Tom.
その名前はぼくが悪いことをしたときの名前だよ。
いいことをしているときは、ぼくはトムだよ。
どうかトムと呼んでくれよ。

Her big eyes told him that he had said the wrong thing.
彼女が大きく目を見開いたので、彼は何か間違ったことを言ってしまったことを知った。

When the boys went home, they wer sad because Robin Hood had lived so long ago.
少年たちがそれぞれの家に帰った頃、彼らはロビン・フッドが遠い昔に死んでしまったことを悲しんだ。

You have your money.
金ならもうやっただろ。

The dead doctor, the body and the opened box were alone in the graveyard.
墓場には、死んだ医師と、別の死体と、それが入っていた棺桶だけが残された。
※この場面を見ている人は誰もいない。
(神の視座で書かれている。最近の小説にはあまりない)

If we tell and Indian Joe does not die, he will kill us.
俺たちが警察に言って、それでもインディアン・ジョーが死刑にならなかったら、
インディアン・ジョーは俺たちを殺すよ。

Huck, are you sure that you won't tell?
ハック、本当に警察に言わないつもりかい?

Who said that you did?
お前のしわざだとって誰が言った?

When she read something new, she wanted to try it.
何か新しい健康法を読むたびに、それを誰かに試してみたくなった。

You have asked for it, and I will give it to you.
お前が頼むから、やるんだよ。

But if you do not like it, remember that you asked.
もし不味かったとしても、自分が先に頼んできたってことを忘れるなよ。

Because I am sorry that he has no aunt to care for him.
だって、あいつには面倒を見てくれるおばさんがいなくてかわいそうなんだもん。

Some people always want other people to look at them!
誰かさんは、自分の顔をどうしても見てもらいたいようね!(???)

The boat-men were all in the village.
少年たちが舟を漕ぎ出したとき、村には誰もいなかった。

"They don't kill the woman."
"No." Tom agreed.
「海賊は女は殺さない」
「そうとも」トムはうなずいた。
※この No と Yes をどうしても逆に考えてしまう

The other boys told him that the fine clothes would come later.
少年たちは彼に、豪華な洋服はそのうち手に入ると励ました。

Happy and hungry, they built theit fire.
楽しくって、でも腹ぺこで、彼らは火を熾した。

He was only full of life, like any young animal.
あの子は、生命で満ち溢れていただけよ。若い動物なら自然なことよ。

Had he really always been a good boy?
本当に彼がよい少年だったと言えるか?
※作者のつぶやき

"Aunt Polly, this is not right.
Some person must be glad to see Huck."
"And some person shall be me."
「ポリーおばさん、これはおかしいよ。
 ハックも帰ってきてよかったって、誰かが言ってあげないと」
「じゃあ、その誰かには私がなるよ。」

We can laugh now,
But you were not kind to let me worry.
今では笑っていられるけど、私を心配させるのは悪いことよ。

Becky had been trying to make Tom unhappy.
ベッキーはトムを嫉妬させたかっただけなのだ。

Aunt Polly, I know that it was bad.
But I did not plan to be bad.
ポリーおばさん、そりゃあぼくが悪かったよ。
でもぼくはね、悪くなろうとしてなったわけじゃないんだ。

She did not know that she would soon have trouble too!
このとき彼女には、自分も厄介ごとに巻き込まれるとは思いもしなかった!

Being hit in school is nothing.
学校で叩かれたって、別にどうということはない。

But she almost stood up to say it was Alfred Temple.
彼女はもう少しで、立ち上がってそれはアルフレッド・テンプルのしわざだと言うところだった。

his thanks always hurt them.
彼に感謝されればされるほど、少年たちは傷ついた。

I was their friend when I could be a friend.
俺は子供たちの子供だった。かつては友達になれたのだ。

But I want to say this.
Never get drunk.
Then you won't ever be where I am now.
だけどこれだけは言っておくよ。
酔っぱらいにだけはなるなよ。
そうすれば俺みたいに、こんなところに閉じ込められずに済む。

Because it would finish late
遅くなりそうだったので

That name will open this door night and day, boy!
その名前を聞いたら、夜であろうが昼であろうが、ドアを開けないわけにはいかないよ、坊や!

the boys found where some person had been eating and sleeping.
少年たちは何者かが食べたり寝たりした跡を見つけた。

Do not talk about it, Tom. I tried it. It is not for me.
その話はしてくれるなよ、トム。俺だってがんばったんだよ。
でも俺には向いてないよ。

We all live like that, Huck.
俺たちはみんなそうやって生きているんだぜ、ハック。

It is too easy to get food.
食べ物がカンタンに手に入り過ぎるよ。

Tom, that's not friendly.
トム、そりゃあ冷たいぜ。

(The End Of The Topic)


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.