[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10127 // 時刻: 2024/11/23(14:17)]
------------------------------
チクワさんの引越し宣言があるのでどうしようかと思ったのですが、一個だけ。
〉akoが、「文法分析返り読みしてたんじゃあダメだ、英語っぽい感覚にならない」ということに開眼できたのは、「until」が入った、わりと長めの英文でした。
〉相当、何度も何度も、「until」が入った、わりと長めの英文…ってヤツに出会ってるんです。たぶん、一度目二度目三度目くらいは(いや、もっとかな)、出会っていても忘れてるはず。
〉でも、ある時期から、とっても気になるようになったんです。
〉「 until の前まで」と「 until の後」
〉これがイマイチわからなかったんです。
〉うかうかしていると、学校英語的な英文和訳の日本語が浮かんできてしまうので、
〉いかん、いかん、と振り切って、そこの部分は、そそくさと、急に速く読んで通過(逃げる…という方が近い卑怯者)してたんです。
(以下略)
私も「快読100万語!」で「before」は「…の前に、ではない」と書いてあったので、多読を始めたらかえって気になって、まさにその状態。出てくるたびに「ひっくりかえしちゃいけない、いけない」と思いながらそのままでは意味がなかなかつかめず…。
そこでuntilとbeforeの英文和訳感覚をひっくり返してくれる本。
akoさんは読みましたか?
「PIE RATS AHOY!」SIR1(旧版のレベル)
「…するまでに」「…の前に」じゃない、そうか!という感じです。
それでは…。
▲返答元
▼返答