[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10127 // 時刻: 2024/11/24(03:09)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: カイ
投稿日: 2004/12/4(11:21)
------------------------------
みゆぱぱさん こんにちは カイです。
〉みなさま、こんんばんはです。
〉また書き込みさせていただきます。
〉気がついてみたら、なんと本棚に英語の
〉本がずいぶん並んでいるではないですか。
〉20冊以上ありそうです。
素敵ですね。
「気がついてみたら」というのがとっても自然に感じます。
〉全部読んだわけでは
〉ないですが。読めもしないレベルの本も
〉まじってたりします。
私も同じです。
自分にとって、とても楽に読めるレベルの本、ちょっと読めないかもしれないレベルの本、
各種取り揃えています。
〉計算してみたら6万語に
〉到達していました。。
6万語通過おめでとうございます!
〉辞書なしでも意味がわかった
〉単語が何個かあったのにはほんとに驚きました
辞書無しでも意味が分かる単語って本当にいっぱいありますよね。
最近私は思うのですが
言葉はその国の言葉のまま理解する方がイメージが湧きやすいような気がするのです。
英和辞書をひくと無理やり日本語になってしまうので、ニュアンスが違ってきてしまう。
以前英語圏の方に「紅葉(もみじ)」の事を「Oh!Japanese Maple!」と言われて
ものすごくがっくりしたことがあります。
間違っていないんだけどぉ...Mapleか〜〜〜と。
楓もMapleなんですよ〜
日本人としては淋しくないですか?寂とした感じが無くなってしまうというか。
紅葉も楓も美しい日本語なのに。
どうでしょう?
〉ところで質問があります。
〉penguinの裏表紙に、「British English」と、
〉「American English」の欄があrのですが、
〉特に気にしなくてもいいのでしょうか?
〉どの程度ちがうのかも全然わかりませんが、
〉今はきんせず読んでますが。
〉先輩方はどのようにされているのでしょうか?
私はあまり気にしていません。
思い入れのある作家さんの本は極力その方の国の本を買うようにしています。
(あくまで極力。US版の方がお安い)
チクワさんも書かれていますが、読みやすい、読みにくいがなければ
気にしなくてもいいのではないでしょうか?
私も違いはまだ気づかないことが多いですが
そのうち、分かるようになると素敵でしょうね♪
絶対とは言えないんですが、長く続けると分かるようになるような気がします。
では引き続き Happy Readign !
▲返答元
▼返答