Re: 10万語通過おめでとうございます

[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10113 // 時刻: 2024/6/26(13:50)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

6001. Re: 10万語通過おめでとうございます

お名前: 寝太郎
投稿日: 2003/11/12(20:57)

------------------------------

〉皆さん、こんにちは。

はじめまして、蜜柑水さん。寝太郎と申します。

〉先日やっと10万語を達成し、少しづつですが日本語訳が浮かぶことがなくなってきました。

おぉ、遅ればせながら、10万語通過おめでとうございます。

〉ただ少し不安なことがあります。

はいはい、何でしょうか?

〉私はよくツッコミを入れながら読んでいるのですが、英文を英語のまま読んだ後に、日本語でツッコミを入れるんです。

あっ、これ私も良くやります。

〉うまく説明できないのですが、例えばFrog and Toadシリーズのお話で体調が悪いFrogに対してToadが
〉「Frog, you are looking quite green」という文章が出てきます。
〉これを英語のまま読んで、即座に「えっ、でも蛙なんだからいつも緑じゃん。」と
〉日本語で浮かんでくるんです。

蛇足ながら、green には、悪い色と言うイメージもあります。

〉そうすると果たして完全に私は英語のまま読んでいるのか不安になるんです。

そうですね。でも英語のまま読んでいるのだとおもいますよ。

〉本を読んだ感想まで英語にするというのはかなり難しいまでも、こういう場合日本語訳にしているのと同じになるのでしょうか?

ならないと思います。どこかの投稿で、酒井先生も、
読んだ本の、内容は日本語ででてくると言うようなことを、
言っておられました。
英語の文章に、日本語でツッコミをいれるって、
ある意味、バイリンガルぽいなぁ(^o^)

ツッコム時の言葉って、以外とレベルが高いのでは無いでしょうか。
レベルが上がっていけば、気の利いたフレーズがでてくるように、
なるのではないでしょうか?
とはまぁ、最近レベル3に移行しつつある、寝太郎の意見でした。

ではでは、あまり気にせず、楽しく読んでください。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.