Re: 目も耳も上滑りを起こします。

[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10113 // 時刻: 2024/7/17(13:39)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

4670. Re: 目も耳も上滑りを起こします。

お名前: しお
投稿日: 2003/7/10(04:58)

------------------------------

チクワさん、こんにちは。しおです。

〉〉もしかして、1語1語、意味を確認しつつ、訳しつつ
〉〉読んでおられるのでしょうか。違っていたらごめんなさい。

〉読書中の和訳には自覚できるパターンが2つあります。
〉1.高校レベルのイディオムで、自分が高校生の間には
〉覚えられなかったもの、may as well とか cannot help
〉but とかが文章中に出てくると、あまりに目立つので
〉訳さずに通り過ぎるには礼を欠くような気がしてしまう。
〉これやめるにはそれぞれの表現に慣れるしかないだろう、
〉いつ慣れるかなーと楽しみにしています。

これは、すごく分かります。そうなんですよねー。
私の場合、can't help は早めに大丈夫になりましたが
may as well、 might なんかがでると「むむっ」と
思う時期が長かったです。

〉2.へえっ。こんな言い回し。と、感心してしまうとき。
〉じゃあ、日本語のセリフならどういうかな。と思いを
〉廻らせています。これは楽しくやってしまっているので
〉やめられないかもしれません。

同じように楽しんでおられる方が結構おられるようですよ。
楽しいのだし、別にやめなくていいと思いますよ。

〉その他ではあんまり日本語は浮かばないように思います。
〉母国語でない言語を脳に取り込む感覚が好きなので。
〉でも、自覚ができていないだけかも、とも思います。

そうですか!母国語でなくても拒否反応がでず、
「母国語でない言語を頭に取り込む感覚が好き」というのは
素晴らしいことですね!

チクワさんが寝る前に楽しく読んでいらっしゃる様子を
読んで、私も夜読みたくなってきました。私の場合、時間の
やりくりの都合でどうしても朝に読むことになってしまいます。

それでは、また。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.