[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10127 // 時刻: 2024/11/24(05:11)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 京子
投稿日: 2003/2/18(09:42)
------------------------------
Allyさん、お返事ありがとうございました。 実は、語数やレベルを調べてから本を買えばいいものを、全然調べずに欲しい 本を買っているので、だいたい読んでから「が〜〜ん!(゜◇゜)ガーン」と いうことになっています…(´。`)。 私は以前、図書館に勤務していて、子どもの本を担当していたので、子ども 向けの翻訳本には、ちょっと詳しいのです。で、それが裏目に出ている…と いうことかも。図書館時代に感じていた子どもの本のレベルと、原書における レベルって、ちょっと違うのかもしれません。ナルニアは中学年向けという 感じでしたから。…だから挑戦したのに…(;。;)。 それから、頭の中で日本語に訳している、ということですが、以前は結構 やっていたと思います。最近は少なくなり、前回書いたような現象だけが 残っているのです。語順は英語のまま理解していると思っています。 Graded Readers について、教えていただきありがとうございました。実は 以前に「Pippi Longstocking」の英語版を読んだのですが、これまた違和感が あり、英語に訳されたものは、あまりピンと来ないのかも…と思っています。 翻訳でも面白いものってありますか?おすすめがあれば教えてください。 現在「Tom's Midnght Garden」を読んでいて、先日レベル8(!)ということ に気がつき、いわれてみるとちょっと疲れたようにも思います(^◇^;)。今後 もうちょっとやさしい感じの本に戻ってみたいと思っています。 いろいろと教えていただき、ありがとうございます。これからもよろしく お願いします。
▲返答元
▼返答