やさしめを読んでみます

[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10123 // 時刻: 2024/9/29(06:16)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2888. やさしめを読んでみます

お名前: 京子
投稿日: 2003/2/18(09:42)

------------------------------

Allyさん、お返事ありがとうございました。

実は、語数やレベルを調べてから本を買えばいいものを、全然調べずに欲しい
本を買っているので、だいたい読んでから「が〜〜ん!(゜◇゜)ガーン」と
いうことになっています…(´。`)。

私は以前、図書館に勤務していて、子どもの本を担当していたので、子ども
向けの翻訳本には、ちょっと詳しいのです。で、それが裏目に出ている…と
いうことかも。図書館時代に感じていた子どもの本のレベルと、原書における
レベルって、ちょっと違うのかもしれません。ナルニアは中学年向けという
感じでしたから。…だから挑戦したのに…(;。;)。

それから、頭の中で日本語に訳している、ということですが、以前は結構
やっていたと思います。最近は少なくなり、前回書いたような現象だけが
残っているのです。語順は英語のまま理解していると思っています。

Graded Readers について、教えていただきありがとうございました。実は
以前に「Pippi Longstocking」の英語版を読んだのですが、これまた違和感が
あり、英語に訳されたものは、あまりピンと来ないのかも…と思っています。
翻訳でも面白いものってありますか?おすすめがあれば教えてください。

現在「Tom's Midnght Garden」を読んでいて、先日レベル8(!)ということ
に気がつき、いわれてみるとちょっと疲れたようにも思います(^◇^;)。今後
もうちょっとやさしい感じの本に戻ってみたいと思っています。

いろいろと教えていただき、ありがとうございます。これからもよろしく
お願いします。

▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.