Re: 皆さんは、VOAをどのように使ってますか?(長文)

[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10127 // 時刻: 2024/11/24(05:53)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1564. Re: 皆さんは、VOAをどのように使ってますか?(長文)

お名前: しお
投稿日: 2002/10/21(08:55)

------------------------------

こんにちは、しおです。
私はVOAを素材に使ったことはないのですが、シャドウイングに集中的に取り組んでいた時期がありますので、その経験から思ったことを書きます。

〉 まず、一つ目は速さを変えてもいいのかという点です。VOAを薦める別のサイトで「もしも速さについていけなければ、速度変換ツールを使ってもいい」と書いてありました。VOA自体が、ネイティブに比べてかなり遅く話しているのは承知しているんですが、今の実力ではほとんど歯が立たないので、自分もフリーソフトをつかって0.8倍で聞いてみました。
〉確かに普通よりはシャドウイングしやすくなったんですが、ここで疑問に思ったことがあります。頭で英語を日本語化する前に、聞こえた言葉をそのまま発音するはずのシャドウイングで、こんな裏技を使っていいのかということです。また、英語は速さによって同じ語でも異なる聞こえ方をするという点も気になります。
〉ただ、遅くしないとシャドウイングをまともに出来ないのも事実です。VOAが自分にとって早すぎるのかとも思いましたが、せっかくVOAを使える環境にあるなら、利用してみたいとも思います。
〉完全に日本語化してしまうような速度でないなら、多少はスピードを変えてもよいのでしょうか。皆さんの考えを聞かせてください。

私は多少速度を変えてもいいのではないかと思います。
 元の音で強く発音されている部分と弱く素早く発音されている部分は、ソフトでゆっくりに変えたとしても、それなりに強くはっきり・弱く素早くのはずです。また、弱く発音されたため音が省略されている部分は、速度を遅くしたからといって、省略された部分が復活するということはないはずです。そのことにより、英語の音を落ち着いて真似できるならとてもいいことだと思います。極端に遅くするのはどうかと思いますが、パックさんのように0.8倍くらいなら、私はいいと思います。
 まずは、短めのニュースをちょっとゆっくりにして慣れて、それから同じニュースを速くして、ついていけるまでやってみたらどうでしょうか。最初は聞くだけで声をださなくても良いと思います。聞き慣れて、できそうかもと思ったら声を出してみてください。最初から全部真似られる人は稀です。真似できそうなところから気軽にはじめてください。(「気軽に」がポイントですよ!)そして徐々に全部真似られるようになっていけばよいと思います。
初期の段階では同じものの繰り返しが効果があります。(ちょっと退屈ですが。) 数個のニュースをもとの速さでついていけるようになったら、他のニュースの聞こえ方もかなり違ってくるはずです。

 もしVOAが早すぎるなら、GRの一番やさしいレベルのテープを何回も聞いて真似するところから始めて、それからVOAに移行してもいいかもしれません。

〉 もう一つの疑問は、原文を見るタイミングです。僕は、一回目は音だけでシャドウイングをして、二回目はシャドウイングをせずに原文を確認しながら音を聞いています。文章を完全に理解できるわけではないんですが、なんとなくこういうテーマの話だったのかと確認して、それ以降シャドウイングに戻るといったパターンです。
〉この原文を確認するといった作業で、今まで音で感じていた言葉が、日本語化した英語になってしまわないかが気になります。シャドウイングの説明のページで書かれていた例を使えば、意味もわからず「さぐり」と繰り返していた語が、suddenlyと確認することで、「サドゥンリー」になってしまわないかという意味です。
〉すべての単語がそのように記憶に残るわけではないですが、ポイントポイントで原文を思い出してしまいます。細かいことは気にせず、今のまま続けてもよいのでしょうか?

 そうですね。一回で原文を見てしまうのはちょっと早いような気がします。4〜5回以上は聞いてなんとなく音の輪郭を覚えてから聞いたほうが、自分の頭の中にあるカタカナ音を訂正しやすいです。
 シャドウイングで大事なのは、自分が誤って覚えていたカタカナ発音を、少しづつ直していくことです。パックさんが、原文をみてSuddenlyを、「サドゥンリー」と言いそう、と思うのは、カタカナ語をひとつ撲滅するいい機会です。そのためにも、原文を見る前に何回か聞いて、音の印象を強くしてから原文と照らし合わせて文字と一致させたほうがいいと思います。そして「さぐり、さぐり」と頭に刻み付ける。ポイントポイントで原文を思い出すのは別にかまわないと思います。そのとき、文字と聞こえたままの音を一致させるように心がけるといいと思います。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.