[掲示板: ゼロからスタート!まずは10万語! -- 最新メッセージID: 10127 // 時刻: 2024/11/25(00:53)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: SSS 酒井邦秀
投稿日: 2002/10/12(13:02)
------------------------------
たかさん、こんにちは!
〉私の場合、このサイトでいうところのレベル3から4の本を読んでいました。
〉文章中のある単語を読んでいる時に、その単語の和訳が頭に浮かんでしまうことがあります。文章全体を訳しているわけではありません、あくまでも英語の語順で意味を把握していき、時々日本語の単語が混ざってしまうような感覚です。
〉実際に文章を読んでいるときに、自分はどのように読んでいるのかと考えようとすると、それは日本語での思考になってしまうため、本当に英語のままで読んでいるのかどうかいまいち不明です。
ご質問はおそらく、読めるとはどういうことか、
理解するとはどういうことか、といった根本的な問題に
かかわってくると思うので、正面からのお答えはできません。
でも間違いなく言えることは、たくさん読んでいるうちに
和訳しているかどうかは気にならなくなるということです。
とくに文法をしっかり「身につけた覚えのない」人は
心配には及ばないのではないでしょうか?
ぼくの大学の学生に訳している?と聞くと、
「訳し方がわかりませーん」という答えが返ってきます。
逆に文法が骨の髄までしみこんでいるひとは、大変ですね。
相当たくさん読んでもまだ辞書や文法や和訳を引きずっている
ことがあります。(これが「100万語!」で書いた「大凶」
ですね。)
だんだん、あの本に書いたことに似てきたので、やめにします。
▲返答元
▼返答